Chú thích: Em hiểu là mặc dù cô dùng chữ "chia xẻ" trong thơ, nhưng theo lời giải thích của cô thì cô thấy chữ "chia sẻ" thì đúng hơn. Cho nên technically thì cô phải ở trong trường phái 2 của cô Mai. Nhưng nếu như vậy thì trong d/đ chỉ có mỗi 1 mình trò NTN duy nhất là thuộc vào trường phái 1, trường phái "bác học". Sợ cổ le que có 1 mình trong 1 trường phái vĩ đại như vậy nên em dựa vào thơ của cô để cô vào chung trường phái đó cho NTN có bạn cùng trường phái cho vui!
[/quote]
Hello Hà Bá...Bá
Công nhận anh Hà ngâm kíu chữ chia xẻ thật chi tiết để cho mọi người học hỏi thêm, nghe "điểm danh" nên chạy vào đây, trường phái bác học TN đứng mình ên mới nỗi hihihi, không siu không siu, thật ra chỉ nghĩ chữ trên theo chánh tả thì viết như vây. À, đã nghe nhạc sĩ kiêm ca sĩ hát bài thứ 2 rồi, hay quá xá quà xa
Cô Thu ơi, cô có hỏi không biết có ai để ý câu "chia sầu xẻ vui" không? Cô hỏi nên em mới dám lanh chanh, người í vai vế nhớn lắm nên không sợ trời, sợ đất cô ạ, xâm mình phân tích rất kỷ, em nghĩ chắc cô không sang nhà thầy nên em copy để cô xem. Thầy hay tếu dư sức biết là do vần điệu, nếu cô

thì có thể bị trúng mánh của thầy đó

Re: Hồi Ký
Reply #1009 - 22. Jun 2011 , 17:07 Quote
Cô Thu ơi, dạo này tôi hay bị nhức đầu vì các trò thi đua làm Toán đố loạn cào cào, lại thêm đực rựa NVH vào giúp vui nên thỉnh thoảng phải trốn qua bên Cô để relax cho khoẻ. Quán Dịch của Cô giống như cái máy "điều hoà không khí" thật tiện lợi. Khi bên tôi ế khách, lạnh lẽo, tôi lẻn qua Cô xin chút hơi ấm.Lúc nào đông khứa,ồn ào thì lại tạt qua bên Cô để lánh nạn. kiếm chút mát mẻ và yên tĩnh cho tâm hồn.
Hình Cô trông tươi tắn và trẻ trung như các nữ sinh làm Ngọc phát ghen đấy. Ngọc bảo: Cô được các em cưng đưa hình đẹp lên trình diễn,còn học trò Anh đưa hình xấu ỉn của em lên làm em mắc cở quá ! Tôi bèn lôi hình mới của Cô ra để so sánh thì thật ngạc nhiên thấy không khác bao nhiêu dù thời gian có...hành hạ thì ta cũng phe lờ cho tiện viêc...ss, phải không người đẹp?
Bài Thơ dịch ra tiếng Việt của Cô thật thâm thuý,gây nhiều xúc động. Ngày xưa vì dốt tiếng Anh, tôi không nắm được nội dung nên chưa thấy hay nhưng giờ đây đã hiểu ý của thi sỹ muốn gửi gấm cả một tấm lòng cho những trò yêu từ khi còn ở nơi quê hương xa lắc cho đến khi dắt díu nhau lang thang qua đất lạ xứ người. Ôi,bao nhiêu là kỷ niệm !
Bài Thơ của Cô gần như tuyệt hảo, chỉ có một điểm nhỏ tôi hơi lấn cấn là câu " Góc trời đất khách, chia sầu xẻ vui " có vẻ chưa được chỉnh. Nếu là thơ Con Cóc, giống tôi, thì để vậy cũng không sao nhưng Thơ thuộc dòng chính thì không nên có khuyết điểm vì làm bài Thơ kém hay đi !
Người ta thường nói " chung vui,góp vui hay tệ lắm là chia vui " chứ không nói "xẻ vui" bao giờ. Lý do là, ai lại đi chia bớt cái vui của người khác! Khi đi Đám Cưới, nếu ta nói đến để chia vui với Cô Dâu,Chú Rể thì coi chừng đội nón sắt không kịp. Tôi chỉ có ý kiến thô thiển như vậy và vì là Thầy giáo Toán nên cũng không được tự tin lắm, mong mọi người tha thứ nếu lỡ sai.
Quán Tếu thân chúc Quán Ba Cô ngày càng phát đạt và mọi sự như ý.
Đường