thule wrote on 23. Mar 2012 , 22:36:Trời đất, các em làm cái gì mà kêu trời như bọng vẩy Cô cũng thấy khó nhưng cứ từ từ mà tiến nhé. Theo gương em Tý, cứ in ra một bản bỏ vào ví, lúc nào ngồi đâu chờ đợi cái gì thì mở ra xem, chứ ai mà có thì giờ ngồi xuống để..nghĩ được. Và cũng có thể là các dịch giả "nghĩ" trong lúc ngủ đấy. Sáng sau tình dậy thấy mình...dịch thât.
Cô cũng đề nghị các em theo sách của cô: dịch sang tiếng Việt bằng văn suôi trước, rồi xào xáo thành thơ sau nhé. Chúc cả nhà thành công.
Trong khi chờ đợi, xin hỏi một câu ngoài lề:
Tại sao người ta lại nói "Ba chìm bẩy nổi" , ý nói cái gì vậy??
Thưa Cô Thu ,
Tí đã viết ra giấy bài thơ này rồi , hôm nay là ngày đầu tháng , nghiền ngẫm" từ đây tới đó " là vừa

Em cám ơn Cô đã ghi ra cho biết cách dịch của Cô , và đây là cách của em : Ghi ra giấy 1 mặt ( để mặt bên kia ghi ra những từ mới chưa biết nếu có , hoặc là để ghi chú cho những câu thơ đến bất ngờ

, sau đó cứ " lật qua lật lại " tự dịch nhẩm nhẩm ra nghĩa tiếng Việt mỗi khi rảnh rỗi đến khi nào không cần " nhẩm nhẩm " nữa thì một ngày hay đêm nào đó em viết ra luôn 1 lèo , lúc đó thì em thuộc luôn những từ mới rồi , nên em cũng thích... mắc dịch lắm ( tự khai báo ) vì được biết thêm nhiều từ mới
Cô ơi ,
Em nhớ câu " ba chìm bảy nổi " có thêm câu " chín cái lênh đênh " phải không Cô??? Có phải câu này ngụ ý nói về sự thăng trầm của cuộc sống ???
Tí PTr