Kính thưa cô, hơn tuần nay ngố mắc dịch cúm nên hỏng dịch thơ đươc. Nay ngố hết chết rùi nên ngố cũng ráng nôp bài cho cô đây mong cô nhẹ tay cho sự chậm trễ của ngố nhang cô

.Thưa cô thật tình mà nói ngố bị ngố với bài thơ này, đề thi kỳ này hốc búa quá cô ơi! Có bao nhiêu lời hay ý đẹp tỉ Kahat và tỉ Thu Ca đã xài hết trơn rùi (hai chị thật sang).Vậy ngố ráng mần đại nhang cô.
Our Mother Mẹ là duy nhất
Hundreds of stars in the pretty sky, Ngàn vì sao ở trên trời
Hundreds of shells on the shore together, Làm sao đổi được mẹ nơi dương trần
Hundreds of birds that go swinging by, Bao nhiêu vỏ ốc ánh ngần
Hundreds of of birds in the sunny weather, Thể nào sáng đẹp sánh ngang mẹ hiền
Hundreds of dewdrops to greet the dawn, Đàn chim giỡn nắng đu chuyền
Hundreds of bees in the purple clover, Cánh kia không giống tay tiên mẹ mình
Hundreds of butterflies on the lawn, Bình minh sương sớm lung linh
But only one mother the world wide over. Còn đôi mắt mẹ đẹp xinh vạn lần
Bướm vàng bay lượn trước sân
Anonymous Cỏ, hoa rực rỡ bâng khuâng ong bầy
Đời muôn vật, triệu thứ này
Mẹ thì chỉ một khắc hoài trong tim!
lêthịngố