thule wrote on 04. Apr 2013 , 19:29:Cảm ơn trời đất, đã gửi Nàng TÔn Nữ về đây. Em trốn kỹ thật đấy, làm cho cô...quên mất em luôn, hôm nọ cứ nghĩ mãi xem còn ai làm thợ lặn nữa mà không nhớ ra em. Vậy mà làm như cũng nhảy mũi , phải không? Xét ra là phải tìm cái thơ nào hay hay, lãng mạn và đừng có hóc hiểm quá phải nghĩ vỡ đầu thì các dịch giả mới dịch rỉ rả, phải không?
Mừng em trở lại với vườn dịch. Bốn câu cuối của em diễn tả tâm tình của cái anh chàng đang cố làm ra...cứng cỏi, không muốn cho thiên hạ biết mình đang đau khổ tận mạng... phải vậy không? Hà hà , có người vẫn hay che dấu thế đấy.
Thưa cô,
Lời cô viết lúc nào cũng làm học trò cảm động,cám ơn cô lắm...cho nên dù có bận đến đâu em hứa sẽ tham gia đều đặn .
Em cũng xin cám ơn chị Dzịt, chị Đoá lên khung làm slideshow hình ảnh nhạc nền thật tuyệt vời. Cám ơn GS PTLệ đã có lời phê bình khuyến khích các "dịch giả" tài tử tụi em, sự tham gia của vị khách quý đã làm cho vườn dịch chúng ta thêm phần khởi sắc
Em cũng ái mộ tài dịch của chị HMN, chị thật "xức sắc" cả về Anh lẫn việt ngữ

, mới đầu em cũng nghĩ it's not me who...nhưng khi đọc nguyên bài thì nghe có vần điệu mới biết à thì ra đó là chủ ý của tác giả, lời bài hát đôi khi cũng đâu đúng văn phạm đâu, cũng như em...kẹt quá phải dùng chữ "làm sao" để hàm ý phủ dịnh vì chữ người khác dùng hết rồi