Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 97 98 99 100 101 
Send Topic In ra
Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương (Read 129572 times)
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 793
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1470 - 20. Feb 2025 , 00:24
 
Kính chị Vân,
Em cám ơn Chị thật nhiều. Chị luôn ủng hộ và khuyến khích đứa em của Chị.
Em kính chúc Chị luôn được do6`i dào sức khoẻ.
Em L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 793
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1471 - 20. Feb 2025 , 00:25
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.   

Dạo:
    Người đà cách trở âm dương,
Giọng ca sao mãi vấn vương chốn này.

   
Cóc cuối tuần:

   
Tiếng Ca Chiều


Nhếch nhác nắng hoàng hôn,
Chim ồn ào léo nhéo,
Người lang thang khắp nẻo,
Lòng héo úa buồn thiu.

Bóng đổ, bước liêu xiêu,
Gió chiều ve buốt mặt.
Môi khô dần tím ngắt,
Hiu hắt lối không nhà.

Văng vẳng tiếng ai ca,
Từ xa xa vọng tới.
Người tần ngần nghĩ ngợi,
Bối rối lặng dừng nghe.

Tiếng nhẹ nhẹ tỉ tê,
Não nề như than thở
Cho mảnh đời dang dở
Sớm lỡ trút bụi trần.

Lúc dìu dặt bổng trầm,
Như số phần trôi nổi
Của người đang sớm tối
Ôm tiếc nuối tìm nhau.

Lúc day dứt buồn đau
Như nỗi sầu của kẻ
Trót quên câu ước thệ
Nên trễ bước Thiên đàng.

Lúc thành khẩn nhẹ nhàng
Như đang cầu giải thoát
Cho kiếp người lang bạt
Khỏi lạc bước trầm luân.

Lúc nhỏ nhẹ ân cần
Như thì thầm thủ thỉ
Với chút tình tri kỷ
Vừa an nghỉ trời cao.

Lúc êm ái ngọt ngào
Như dòng ca dao cũ,
Vẫn luôn còn ấp ủ,
Giấc mộng nhú đầu đời.

Lúc mệt mỏi rã rời
Như lời kinh ai oán
Của con tim nứt rạn
Than vãn phút từ ly.
              x
          x      x
Theo tiếng hát lần đi,
Đường khi khu rẽ lối,
Sau phút giây lặn lội,
Dần đến cuối nghĩa trang.

Ngôi mồ vắng khói nhang,
Nằm chắn ngang trước mặt,
Tiếng ca chiều vụt tắt
Người khóe mắt cay cay.

Tấm bia cẩm thạch dày,
Chưa mờ phai chữ viết,
Và chân dung người chết
Còn rõ nét thơ ngây.

Người thiếu nữ nằm đây,
Chắc lòng đầy tâm sự,
Nên qua bờ sinh tử,
Vẫn trăn trở giãi bày.

Khách buồn bã chắp tay,
Khấn vài câu nho nhỏ:
Bên góc trời thiên cổ,
Hồn hãy cố nguôi ngoai.

Gắng nén tiếng thở dài,
Màu thương vay đặc quánh,
Gió âm ti lành lạnh,
Người trong ảnh mỉm cười.
       Trần Văn Lương
           Cali, 2/2025

Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13417
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1472 - 20. Feb 2025 , 08:26
 
tranvanluong wrote on 20. Feb 2025 , 00:25:
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.   

Dạo:
    Người đà cách trở âm dương,
Giọng ca sao mãi vấn vương chốn này.

   
Cóc cuối tuần:

   
Tiếng Ca Chiều


Nhếch nhác nắng hoàng hôn,
Chim ồn ào léo nhéo,
Người lang thang khắp nẻo,
Lòng héo úa buồn thiu.

Bóng đổ, bước liêu xiêu,
Gió chiều ve buốt mặt.
Môi khô dần tím ngắt,
Hiu hắt lối không nhà.

Văng vẳng tiếng ai ca,
Từ xa xa vọng tới.
Người tần ngần nghĩ ngợi,
Bối rối lặng dừng nghe.

Tiếng nhẹ nhẹ tỉ tê,
Não nề như than thở
Cho mảnh đời dang dở
Sớm lỡ trút bụi trần.

Lúc dìu dặt bổng trầm,
Như số phần trôi nổi
Của người đang sớm tối
Ôm tiếc nuối tìm nhau.

Lúc day dứt buồn đau
Như nỗi sầu của kẻ
Trót quên câu ước thệ
Nên trễ bước Thiên đàng.

Lúc thành khẩn nhẹ nhàng
Như đang cầu giải thoát
Cho kiếp người lang bạt
Khỏi lạc bước trầm luân.

Lúc nhỏ nhẹ ân cần
Như thì thầm thủ thỉ
Với chút tình tri kỷ
Vừa an nghỉ trời cao.

Lúc êm ái ngọt ngào
Như dòng ca dao cũ,
Vẫn luôn còn ấp ủ,
Giấc mộng nhú đầu đời.

Lúc mệt mỏi rã rời
Như lời kinh ai oán
Của con tim nứt rạn
Than vãn phút từ ly.
              x
          x      x
Theo tiếng hát lần đi,
Đường khi khu rẽ lối,
Sau phút giây lặn lội,
Dần đến cuối nghĩa trang.

Ngôi mồ vắng khói nhang,
Nằm chắn ngang trước mặt,
Tiếng ca chiều vụt tắt
Người khóe mắt cay cay.

Tấm bia cẩm thạch dày,
Chưa mờ phai chữ viết,
Và chân dung người chết
Còn rõ nét thơ ngây.

Người thiếu nữ nằm đây,
Chắc lòng đầy tâm sự,
Nên qua bờ sinh tử,
Vẫn trăn trở giãi bày.

Khách buồn bã chắp tay,
Khấn vài câu nho nhỏ:
Bên góc trời thiên cổ,
Hồn hãy cố nguôi ngoai.

Gắng nén tiếng thở dài,
Màu thương vay đặc quánh,
Gió âm ti lành lạnh,
Người trong ảnh mỉm cười.
       Trần Văn Lương
           Cali, 2/2025


Thân gởi Lương ,
Đọc bài Tiếng Ca Chiều mà Chị nổi da gà, nghe mà rợn cả người .
Chị Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 793
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1473 - 22. Feb 2025 , 08:52
 
ngo_thi_van wrote on 20. Feb 2025 , 08:26:
Thân gởi Lương ,
Đọc bài Tiếng Ca Chiều mà Chị nổi da gà, nghe mà rợn cả người .
Chị Vân



Kính chị Vân,
Em cám ơn Chi.
Lâu lâu em nhát ma thiên hạ một chút cho vui. Grin Smiley
Em L
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13417
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1474 - 23. Feb 2025 , 08:27
 
tranvanluong wrote on 22. Feb 2025 , 08:52:
Kính chị Vân,
Em cám ơn Chi.
Lâu lâu em nhát ma thiên hạ một chút cho vui. Grin Smiley
Em L

Thân gởi Lương ,
Chị thì sợ ma , nhưng nhiều khi Chị nằm ngủ như có ai đập vào hai bàn chân Chị để đánh thức dậy. Tưởng chị Vĩnh , nhưng không phải , riết rồi quen không sợ nữa. Con ma đó vẫn tiếp tục đánh thức Chị dậy bằng cách đó. Mãi không thấy cũng nhớ.
Chị Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13417
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1475 - 23. Feb 2025 , 08:44
 
tranvanluong wrote on 22. Feb 2025 , 08:52:
Kính chị Vân,
Em cám ơn Chi.
Lâu lâu em nhát ma thiên hạ một chút cho vui. Grin Smiley
Em L

Lương thân ,
Chị sợ ma lắm. Có nhiều đêm Chị nằm ngủ ma nó đập vào hai bàn chân Chị thức dậy. Cứ tưởng chị Vĩnh đánh thức Chi Chị , hỏi ra thì không phải.
Chi bị nhiều lần như vậy , cứ nghĩ ma này hiền nên cũng cố quên đi.
Lâu lâu không thấy nó đánh thức cũng nhớ.
Chị Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 793
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1476 - 25. Feb 2025 , 20:59
 
ngo_thi_van wrote on 23. Feb 2025 , 08:44:
Lương thân ,
Chị sợ ma lắm. Có nhiều đêm Chị nằm ngủ ma nó đập vào hai bàn chân Chị thức dậy. Cứ tưởng chị Vĩnh đánh thức Chi Chị , hỏi ra thì không phải.
Chi bị nhiều lần như vậy , cứ nghĩ ma này hiền nên cũng cố quên đi.
Lâu lâu không thấy nó đánh thức cũng nhớ.
Chị Vân


Thế thì Chị quả thật là gan đó thưa Chị.
Em sợ ma lắm.
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13417
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1477 - 28. Feb 2025 , 08:04
 
tranvanluong wrote on 25. Feb 2025 , 20:59:
Thế thì Chị quả thật là gan đó thưa Chị.
Em sợ ma lắm.
L

Lương thân ,
Chị nghĩ ma này hiền và có thể nó phù hộ cho Chị , nên Chị không sợ nữa.
Tuy nhiên nếu ở môt mình thì không dám đâu !
Chị Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 793
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1478 - 02. Mar 2025 , 21:35
 
ngo_thi_van wrote on 28. Feb 2025 , 08:04:
Lương thân ,
Chị nghĩ ma này hiền và có thể nó phù hộ cho Chị , nên Chị không sợ nữa.
Tuy nhiên nếu ở môt mình thì không dám đâu !
Chị Vân


Kính chị Vân,
Ma hiền, ma dữ gì em cũng sợ hết.  Cry
Em L
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13417
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1479 - 04. Mar 2025 , 07:36
 
tranvanluong wrote on 02. Mar 2025 , 21:35:
Kính chị Vân,
Ma hiền, ma dữ gì em cũng sợ hết.  Cry
Em L

Lương thân ,
Thế còn ma femme có sợ không?
Chị Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 793
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1480 - 04. Mar 2025 , 08:16
 
ngo_thi_van wrote on 04. Mar 2025 , 07:36:
Lương thân ,
Thế còn ma femme có sợ không?
Chị Vân


Kính chị Vân,
"Ma femme" là thứ ma dễ sợ nhất đó thưa Chị. Grin Cheesy Cry
l
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13417
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1481 - 05. Mar 2025 , 08:40
 
tranvanluong wrote on 04. Mar 2025 , 08:16:
Kính chị Vân,
"Ma femme" là thứ ma dễ sợ nhất đó thưa Chị. Grin Cheesy Cry
l

Lương thân ,
Câu trả lời của Lương làm Chị cười ngất.
Con ma này đã biết câu trả lời của Lương chưa?
Chị Vân

Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 793
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1482 - 05. Mar 2025 , 15:45
 
ngo_thi_van wrote on 05. Mar 2025 , 08:40:
Lương thân ,
Câu trả lời của Lương làm Chị cười ngất.
Con ma này đã biết câu trả lời của Lương chưa?
Chị Vân


Dạ.Em nghĩ là biết ạ. Cry Embarrassed
Em cám ơn Chị.
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13417
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1483 - 06. Mar 2025 , 08:22
 
tranvanluong wrote on 05. Mar 2025 , 15:45:
Dạ.Em nghĩ là biết ạ. Cry Embarrassed
Em cám ơn Chị.
L

Tội nghiệp em của Chị quá.
Chị Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 793
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1484 - 06. Mar 2025 , 22:46
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.   

Dạo:
        Số phần nhược tiểu xót xa,
Xem ra chẳng khác nước ta năm nào
.

I. Cóc cuối tuần Phú Lang Sa:

Les Larmes Chaudes

L'agresseur a depuis longtemps
Voulu t'envahir, chère Ukraine.
Tu t'es défendue, non sans peine,
Jour par jour pour plus de trois ans.

Inventant des arguments faux,
Les forces obscures sur terre
Tueront à tout prix cette guerre,
T'égorgeant même, s'il le faut.

Sombrement j'ai peur que l'histoire
N'aille une autre fois revenir,
Et que le Mal n'aille obtenir
Encore une cruelle victoire.

Tel fut l'amer sort de mon pays,
Victime des superpuissances.
Il fut, après tant de souffrances,
Enfin sacrifié sans merci. 

Ce grand malheur toujours m'écœure
Quand s'exhume le souvenir.
Ta fin, hélas, ira venir.
Chère Ukraine, pour toi je pleure.
          Trần Văn Lương
            Chiang Mai, 3/2025



II. Phỏng dịch thơ Việt:

    
Dòng Lệ Nóng
 
Ukraine hỡi, từ lâu quân xâm lược
Luôn lăm le chiếm đất nước của Người,
Khiến Người đành chiến đấu chẳng hề ngơi,
Đã đổ máu ba năm trời ròng rã.

Những cường quốc hàng đầu trong thiên hạ,
Sẽ đưa ra lời giả trá gian manh
Để giá nào cũng chấm dứt chiến tranh,
Dù phải giết kẻ đồng hành một thuở.

Lịch sử cũ, lòng tôi đang lo sợ,
Sẽ trở về lần nữa tại nơi đây,
Bi kịch rồi lại tái diễn hôm nay,
Và ác quỷ vẫn đầy tay chiến thắng.

Giống số phận quê tôi nhiều cay đắng,
Là nạn nhân của các "đấng đồng minh".
Sau bao năm trời gian khổ điêu linh,
Bị bán đứng mặc tình không thương tiếc.

Thảm họa đó thật vô cùng khốc liệt,
Khi nhớ về lòng thê thiết khôn nguôi.
Ukraine ơi, ngày cuối sắp đến rồi,
Tôi sẽ mãi vì Người mà rơi lệ.
               Trần Văn Lương
                 Chiang Mai, 3/2025


III. Phỏng dịch thơ Anh văn: (iambic pentameter)

         
Hot Teardrops

The beast has aimed this war long time ago,
It wants to annex you, my dear Ukraine.
Though your defense has caused you such a pain,
For three long years you never let it go.

By coining arguments completely fake,
The darkest earthly forces will decide
To end this war, and if you don't abide
They will then cut your throat, just for its sake.

Deep in my heart I fear that history
Will duplicate itself this time again,
And that the devil surely will attain
A cruel and decisive victory.

Such was the fate of my poor motherland,
The victim of some brutal global force.
And after a prolonged tormented course,
She was then sacrificed as being planned. 

And this is why my eyes are rarely dry
Whenever memory does reappear.
Alas, Ukraine, your fateful end is near,
For you, my dear, forever I will cry.
              Trần Văn Lương
                Chiang Mai, 3/2025



IV. Phỏng dịch thơ Tây Ban Nha: (endecasílabos)

 
Las Lágrimas Calientes

El agresor invidirte ha querido,
Ucrania amada, desde antiguas fechas.
Con defensas penosas y derechas,
Has por más de tres años combatido.

Creando alguna conclusión fingida,
Estas fuerzas oscuras terrenales,
Terminarán con efectos brutales
La guerra, aprisa cortándo tu vida.

Con gran tristeza temo que la historia
Repitiere de vuelta su crueldad,
Que el Mal cobrare sin dificultad
Alguna atroz y sangrante victoria.

Tal ha sido la suerte de mi patria,
Víctima de unos poderes oscuros.
Después de tantos sufrimientos duros,
Por fin mi gente con dolor se expatria.. 

Esta desgracia me causa aflicción,
Cada vez que regrese su memoria.
Cara Ucrania, serías pronto historia,
Siempre llora por ti mi corazón.
            Trần Văn Lương
              Chiang Mai, 3/2025


V.  Phỏng dịch thơ Latin: (dactylic hexameter) (*)

      
Calidae Lacrimae

Hoc bellum invasor aliquamdiu paravit,
Te totum occupare intendens, cara Ucraina.
Defendisti te ipsum fortiter et patienter
Quotidie plus quam tres dificiles annos.

Argumenta malitiosa et falsa creantes,
Malignae mundi potentiae hodiernae
Quoquo modo finient hoc bellum celeriter.
Certe te occident si nolis obedire.

In doloroso et tristi corde meo timeo nunc
Ne historia repetat consuetam crudelitatem,
Et ne Diabolus facile obtineat sine mora               
Novam perniciosam crudelemque gloriam.

Fuit sic patriae nostri parvae miseraeque sors,
Sumus mundi potentiarum agnos immolati heu!
Et post tantas diutinas magnasque dolores,
Sumus immulati cum misericordia nulla.

Cor meum excruciat semper tanta infelicitas, 
Quotienscumque exhumatur praeteritum ipsum.
Eheu, amada Ucraina, veniet certe ultima hora!
Effundam raras reliquas lacrimas tibi posthac.
                   Trần Văn Lương
                      Chiang Mai, 3/2025


(*) Ghi chú:
    Phân nhịp (scan) ra các pieds (dactyl: D, spondee: S)
như sau (pied thứ 5 bao giờ cũng phải là một dactyl)
:

Hōc bēl|lum‿īnvā|sōr ā|līquām|dīŭ pă|rāvit,                SSSSDS
Tē tōtum|‿ōccū|pāre‿īn|tēndēns,| cāra‿Ŭcrăīna      SSSSDS
Dēfēn|dīstī| te‿īpsūm |fōrtĭtĕr| ēt pătĭ|ēnter,                 SSSDDS
Quōtī|dīē|, plūs quām| trēs dī|fīcĭlĕs| ānnos.                  SSSSDS

Ā́rgū|mēntă mă|lītīō|sa‿ēt |fālsă crĕ|āntes,                SDSSDS
Mālī|gnǣ mūn|dī pō|tēntī|ǣ⁔hŏdĭ|ērnæ                     SSSSDS
Quōquŏ mŏ|dō fī|nīēnt| hōc bēl|lūm cĕlĕ|rīter.            DSSSDS
Cērtē| tē⁔ōc|cīdēnt sī nō|līs ŏbĕ|dīre.                         SSSSDS

Ī́n dŏlŏ|rōso‿ēt| trīstī| cōrdĕ mĕ|ō tĭmĕ|ō nunc           DSSDDS
Ne‿hīstŏrĭ|ā rĕpĕ|tāt cōn|suētām| crūdĕlĭ|tātem,         DDSSDS
Ēt nē| Dīăbŏlūs făcĭle‿ōbtĭnĕāt sĭnĕ mōra                  SDDDDS
Nōvām| pērnĭcĭ|ōsām| crūdē|lēmquĕ glŏ|rīam.             SDSSDS

Fūīt| sīc pătrĭ|ǣ nōs|trī pār|vǣ mĭsĕ|rǣque sors,                SDSSDS
Sūmūs} mūndĭ pŏ|tēntĭă|rum‿āgnōs |īmmŏlă|tī⁔heu!    SDDSDS
Ēt pōst| tāntās| dīŭtĭ|nās mā|gnāsquĕ dŏ|lōres,                   SSDSDS
Sūmūs| īmmŭlă|tī cūm| mīsĕrĭ|cōrdĭă| nūlla.                      SDSDDS

Cōr mĕŭm|⁔ēxcrŭcĭ|āt sēm|pēr tān|ta‿īnfĕlĭ|cītas             DDSSDS
Quōtī|ēnscūm|que‿ēxhū|mātūr| prǣtĕrĭ|tum‿īpsum.        SSSSDS
Ēheu,‿ămă|da‿Ū́crăĭ|nā, vĕnĭ|ēt cēr|te‿ūltĭmă|⁔hōra!   DDDSDS
Ēffūn|dām rā|rās rĕlĭ|quās lăcrĭ|mās tĭbĭ| pōsthac.                SSDDDS


VI.  Phỏng dịch thơ Hán:

       
熱 淚


俄 賊 久 前 烏 克 蘭,
欲 完 吞 併 汝 江 山.
汝 恆 戰 鬥 三 年 過,
儘 歷 千 難 與 萬 難.

強 邦 貪 固 又 無 倫,
引 論 據 無 一 點 真,
欲 結 戰 爭 毫 不 慮,
包 含 撕 裂 汝 今 身.

久 曾 害 怕 在 心 中
歷 史 再 還 舊 慘 終.
魔 鬼 又 將 收 獲 得
一 場 勝 利 建 愁 籠.

與 我 家 鄉 沒 不 同,
死 於 強 國 的 兇 瘋.
多 年 百 忍 容 艱 苦,
祖 國 終 於 遇 滅 亡.

這 場 浩 劫 使 心 悲,
記 憶 每 當 再 復 時.
朋 友 汝 災 天 已 到,
自 今 我 淚 為 君 彌.

           陳 文 良


Âm Hán Việt:

          
Nhiệt Lệ

Nga tặc cửu tiền, Ô Khắc Lan,
Dục hoàn thôn tính nhữ giang san.
Nhữ hằng chiến đấu tam niên quá,
Tẫn lịch thiên nan dữ vạn nan.

Cường bang tham cố hựu vô luân,
Dẫn luận cứ vô nhất điểm chân,
Dục kết chiến tranh, hào bất lự,
Bao hàm ti liệt nhữ kim thân.

Cửu tằng hại phạ ngã tâm trung,
Lịch sử tái hoàn cựu thảm chung,
Ma quỷ hựu tương thu hoạch đắc
Nhất trường thắng lợi, kiến sầu lung.

Dữ ngã gia hương một bất đồng,
Tử ư cường quốc đích hung phong.
Đa niên bách nhẫn dung gian khổ,
Tổ quốc chung ư ngộ diệt vong.

Giá trường hạo kiếp sử tâm bi
Ký ức mỗi đương tái phục thì.
Bằng hữu, nhữ tai thiên dĩ đáo,
Tự kim ngã lệ vị quân di.
       Trần Văn Lương
         Chiang Mai, 3/2025


Nghĩa:


          Dòng Lệ Nóng
Ukraine hỡi, giặc Nga đã từ lâu
Muốn thôn tính non sông của bạn.
Bạn hằng luôn chiến đấu ba năm qua
Dẫu trải qua ngàn vạn khó khăn.

Đám cường quốc tham lam và vô đạo đức
Viện dẫn những lý lẽ hoàn toàn không chân thật
Họ muốn  chấm  dứt chiến  tranh không một chút do dự
Cho dù phải xé nát thân xác ngày nay của bạn.

Từ lâu tôi đã từng lo sợ trong lòng
Rằng lịch sử lại mang đến lại kết cuộc bi thảm ngày xưa.
Bọn ác ma lại giành (thêm) được
Một chiến thắng, xây một cái cũi thương đau (để nhốt bạn) .

Không có gì khác với quê hương tôi,
Đã chết vì sự cuồng điên hung ác của lũ cường quốc.
(Dù) bao năm chịu đựng nhiều gian khổ,
Cuối cùng tổ quốc cũng bị diệt vong.

Kiếp nạn to lớn này khiến lòng tôi buồn bã
Mỗi khi ký ức quay trở về.
Bạn hỡi, ngày kiếp nạn của bạn đã đến,
Từ nay nước mắt tôi sẽ vì bạn mà tuôn trào.
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 97 98 99 100 101 
Send Topic In ra