tran_thuy_lan wrote on 19. Sep 2011 , 07:35: PTr ơi ời ,
Em tìm được nhac phẩm " one day" không? mang vào cho cả nhà nghe nhé. Bài này đã được ban hợp ca LVD trình bày trong màn liên khúc trong ĐHLVD đó.
Nhà thơ LD chắc là sung sướng lắm khi nhận được lời khen của em & những bạn yêu thơ...hi...hi...
Thank you em trước. Anh Phu De có nhiều kho tàng nhạc xưa lắm ,chắc có thể tìm được ,phải không anh PD.
Chào chị Thúy Lan
Bài thơ hay quá, cám ơn anh chị.
mời chị cùng cả nhà xem bài sưu tầm đã post trong LVD năm 2005.
Cám ơn cô em Ptr đã mau mắn post lên trước.
Happy nghe bài “One Day When We Were Young” và đọc thơ Lan Đàm.
PD
-----------------------------
Tình khúc bất tử "
"
tieutot

Ngày ấy khi Xuân ra đời
Một trời bình minh có lũ chim vui
Có lứa đôi, yêu nhau rồi
Hẹn rằng còn mãi không nguôi ....
Chắc ai cũng nhận ra đó là những lời trích từ bài “Khúc Hát Thanh Xuân” do Phạm Duy đặt lời Việt cho một khúc nhạc của Johann Strauss Jr.
Tôi được nghe bản nhạc này lần đầu tiên cách đây chắc cũng hơn 20 năm. Vốn thích nghe nhạc cổ điển nên lúc đó tôi có tò mò muốn biết nguyên tác của Strauss tên gì và từ đâu ra. Bản nhạc “Khúc Hát Thanh Xuân” này tôi chưa lần nào nghe Wiener Philharmonie chơi trong các “New Year Concert” mà họ trình diễn hàng năm.
Bây giờ với mạng internet và computer thì truy ra không khó nhưng thuở đó thì không đơn giản. Trên các bìa băng nhạc VN thường người ta chỉ đề là “Nhạc ngoại quốc” hoặc “Nhạc: Johann Strauss”. Tìm mãi mới thấy ở đâu đó ghi là lấy từ bài “When we were young” (trong trang nhà nhạc sĩ Phạm Duy bây giờ vẫn còn ghi như vậy). Vào một tiệm bán đĩa hát hỏi thì người ta tra catalog cũng không tìm ra. Johann Strauss làm gì có bài tên là “When we were young”, người bán hàng bảo với tôi như vậy. Tôi cũng đành chào thua, không tìm nữa.
Rồi một ngày nọ, tình cờ xem trên TV Áo vở Operette “Der Zigeunerbaron” (”The Gypsy Baron”), đến đoạn chàng Barinkay và nàng Saffin song ca “Wer uns getraut” (nghĩa: "ai thành hôn cho chúng ta") thì tôi biết là mình đang nghe bản gốc của bài “Khúc Hát Thanh Xuân”.
Ra thư viện tra cứu về “Der Zigeunerbaron” thì mới hay khúc nhạc “Wer uns getraut” cùng với nhiều bản nhạc khác của Johann Strauss đã được Hollywood đem vào cuốn phim tên là “The Great Waltz” (1938) với nội dung là một cốt truyện hư cấu về cuộc đời tình ái và sự nghiệp của ông nhạc sĩ tài hoa này.
Bài “Wer uns getraut” bị Dimitri Tiomkin cắt bớt đi một chút và từ một khúc song ca (duett) nhịp 6/8 nó biến thành một bài đơn ca với nhịp valse 3/4, lời tiếng Anh do Oscar Hammerstein II đặt với tựa là “One Day When We Were Young”. Nhờ giọng hát của danh ca soprano kiêm tài tử Miliza Korjus, “One Day When We Were Young” đã làm cho khúc nhạc này của Strauss được yêu thích và phổ biến rộng rãi một thời.
Thái Hiền trình bày
Nhạc: Johann Strauss II - Lời Việt: Phạm Duy
Ngày ấy khi Xuân ra đời
Một trời bình minh có lũ chim vui
Có lứa đôi, yêu nhau rồi
Hẹn rằng còn mãi không nguôi
Nhạc lắng hương xuân bồi hồi
Như vì tình ai tiếng hát lên ngôi
Nói với nhau, yêu nhau rồi
Một ngày còn mới tươi môi.
Rồi nắm tay cùng nói vui
Những câu êm êm không rời vai.
Rồi lả lơi, hình dáng ai
Khuất xa biến vào nẻo khơi.
Từ đó khi xuân tái hồi
Cho bùi ngùi thương nhớ tới xa xôi.
Nhớ tới câu thương yêu người
Một ngày tuổi mới đôi mươi.
Nguồn
Tieutot ( phố xưa.net)