Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 17
Send Topic In ra
VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT (Read 44592 times)
anh_thu_Tran
Gold Member
*****
Offline



Posts: 3636
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #60 - 22. Jul 2007 , 01:49
 
   Thưa cô Vân , hôm nay nhà em có hai mệ và một mụ Huế sau khi đi thăm anh PD về thì cùng đồng thanh dịch bài thơ của cô như sau ,tuy khong có vần điệu nhưng mòng là hơi đúng Cô nhé
  Lu nước ngaoi` sân hứng đã đầy
  Nồi côm trên bếp nước đong vừa
  Nồi canh bầu cá vừa nêm đủ
  Ngoài sân treo võng để nghỉ trưa
Back to top
 
 
IP Logged
 
anh_thu_Tran
Gold Member
*****
Offline



Posts: 3636
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #61 - 22. Jul 2007 , 01:52
 
  Cô Vân ơi ,sau khi em đánh mấy câu của dân Huế đọc cho em viết thì đọc lại mấy mail trước lại thấy anh PD đã dịch hộ khá nhiều chữ rồi.Em thấy cũng đại khái giống như em đã đánh máy lại.Thôi thì bọn em đành đi sau một bước vậy ha Cô.?????????
 
Back to top
« Last Edit: 22. Jul 2007 , 01:53 by anh_thu_Tran »  
 
IP Logged
 
Phương Tần
Gold Member
*****
Offline


Who am I?

Posts: 3812
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #62 - 22. Jul 2007 , 02:19
 
CoiChay wrote on 21. Jul 2007 , 20:43:

Tuy nhớ không đúng nhưng em vẫn mừng ơi là mừng. Hơn 40 năm rồi mà cái bộ nhớ của em đã không bớt đi mà lại còn gia tăng: thay vì lâu năm nhớ HÓI bớt đi thành HÓ hay ÓI thì em lại nhớ nhiều hơn thành KHÓI (nhớ dư thêm K)  !  Cheesy Cheesy Cheesy
Thân kính,
ĐS

Grin Grin Grin
anh Đ S là người rộng rãi mà, lúc nào cũng dư dã chứ làm sao mà thiếu được chứ...(người hiền l... )
Quote:
Hello chị PT
Chị nhanh nhẹn quá hỉ ?
Chưa kịp nhận "eng tam" với chị để trả lời cô Vân thị chị đã đi trước mất tiêu rồi.

Wink Tongue Roll Eyes sorry nghe, chờ lâu quá mà thấy anh làm lơ nên nghĩ là anh làm đày... (cũng giống như anh, cô Vân làm PT nhớ lại nhiều chữ nhưng mà chỉ có thể đem ra xài với dân Quảng Trị được thôi ) Grin Grin Grin
Back to top
 

đã mất hết những tháng ngày xưa cũ ... trên đường bay ... mõi cánh ... chim buồn thiu ...
 
IP Logged
 
CoiChay
Gold Member
*****
Offline


Cối Chày of the Year
2006-2009

Posts: 2263
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #63 - 22. Jul 2007 , 07:26
 
Phương Tần wrote on 22. Jul 2007 , 02:19:
Grin Grin Grin
anh Đ S là người rộng rãi mà, lúc nào cũng dư dã chứ làm sao mà thiếu được chứ...(người hiền l... )
Wink Tongue Roll Eyes sorry nghe, chờ lâu quá mà thấy anh làm lơ nên nghĩ là anh làm đày... (cũng giống như anh, cô Vân làm PT nhớ lại nhiều chữ nhưng mà chỉ có thể đem ra xài với dân Quảng Trị được thôi ) Grin Grin Grin


Hello chị PT,

Tôi đâu có làm lơ, chỉ vì trong hai ngày thứ năm và thứ sáu vừa qua tôi phải trở về Alger có công chuyện nên không vào Internet được. Khi về đến Bouira thì mọi chuyện đã lỡ làng !

Thôi chắc phải xin hẹn kỳ khác.
Thân mến,
ĐS

PS.
Tôi cũng hơi quên quên chữ làm đày rồi. Có phải làm đày là làm bộ chăng ? Hồi sáng định hỏi cô Vân mà quên mất .
   
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phương Tần
Gold Member
*****
Offline


Who am I?

Posts: 3812
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #64 - 22. Jul 2007 , 15:03
 
ngo_thi_van wrote on 21. Jul 2007 , 08:28:
Nói thêm là " cái hói " người Huế nói là " cái hoái " cũng như chữ " nói chuyện " thì người Huế nói là " noái chuyện " , em Phương Tân có thể về thưa với Má , Co Vân " noái " vậy có đúng không?
Cô Vân  

Cheesy Cheesy Cheesy
Thưa Cô,
Em là dân "Huế mọi", cho nên nói chuyện thì lai lung tung cả. Ở Sài Gòn thường bị người khác giả giọng chọc ghẹo cho nên tụi em thường nói hai thứ tiếng (?!! ) ở trong nhà nói giọng Huế, ra đường đổi qua giọng Nam...Buồn thay, ra Huế noái chuyện cũng trật, người ta biết mình không phải dân Huế chính gốc vì những từ mình dùng, không có giữ được giọng Huế rặt như mấy Mệ... Dzô Nam nói chuyện cũng hổng xong, ai thích thì khen nghe sao giống chim hót, ai ghét thì chê cái giọng khó nghe... Sad Shocked Roll Eyes

Back to top
 

đã mất hết những tháng ngày xưa cũ ... trên đường bay ... mõi cánh ... chim buồn thiu ...
 
IP Logged
 
Phương Tần
Gold Member
*****
Offline


Who am I?

Posts: 3812
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #65 - 22. Jul 2007 , 15:08
 
CoiChay wrote on 22. Jul 2007 , 07:26:
PS.
Tôi cũng hơi quên quên chữ làm đày rồi. Có phải làm đày là làm bộ chăng ? Hồi sáng định hỏi cô Vân mà quên mất .
 

Grin Grin Grin
hình như là làm tàng...
Back to top
 

đã mất hết những tháng ngày xưa cũ ... trên đường bay ... mõi cánh ... chim buồn thiu ...
 
IP Logged
 
Phương Tần
Gold Member
*****
Offline


Who am I?

Posts: 3812
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #66 - 23. Jul 2007 , 02:31
 
anh_thu_Tran wrote on 22. Jul 2007 , 01:49:
  Thưa cô Vân , hôm nay nhà em có hai mệ và một mụ Huế sau khi đi thăm anh PD về thì cùng đồng thanh dịch bài thơ của cô như sau ,tuy khong có vần điệu nhưng mòng là hơi đúng Cô nhé
 Lu nước ngaoi` sân hứng đã đầy
 Nồi côm trên bếp nước đong vừa
 Nồi canh bầu cá vừa nêm đủ
 Ngoài sân treo võng để nghỉ trưa
 

Thưa cô Vân,
Vậy là có 3 người dịch bài thơ của cô, đại khái là giống nhau, chỉ khác ở câu cuối chút đỉnh.
Anh Phú De đã đăng bài giảng nghĩa những chữ trong bài thơ rõ ràng lắm, nhưng nhiều khi những nhà Ngữ học chỉ dựa theo lý luận chung và thực tế cũng có khác đi một chút ở mỗi nơi cho nên mới nói là bài thơ có thể đã viết sai vài chữ. Em cũng xin phép trình bày ý kiến của em cho cô Vân và anh Phu_De nghe thử
Em nghĩ đúng là bài thơ đã được đặt ra để đố những người không phải là dân quê Quảng trị cho nên dùng chữ rất chính xác, không có sai đâu. Em hỏi những người ở Mỹ Chánh ( có người sống thời thơ ấu, có người mới về sau này vì thời cuộc ) thì ai cũng hiểu nghĩa và giải thích từng chữ cho biết. Ý nghĩa bài thơ này là báo cho biết cơm canh đã sẳn sàng, người làm việc ngoài sân chuẩn bị nghỉ trưa để vào ăn cơm (?!!)
-câu đầu thì không có gì rắc rối, nhà em hay kêu cái lu nhỏ là cái khạp, em chẳng biết tiếng này từ đâu ra, chỉ nghe trả lời: cái đột là cái khạp, cái lu nhỏ...
-núc = bếp, đúng như cách dùng chữ của dân vùng quê mà em vẫn thắc mắc, cái núc ở làng quê QT là loại bếp có 3 chân thường chụm bằng rơm hoặc củi. Người ta đắp đất lên cao hơn nền nhà để làm bếp, đặt 3 bếp lò (không được hơn vì ông bà Táo sẽ không chịu ) nếu hôm nào giỗ chạp hay nấu ăn vụ mùa, sẽ cơi thêm bếp ở kế bên hoặc ngoài hè. Nấu cơm bằng rơm rất khó, phải luôn tay đụn rơm vào cho đến khi cơm cạn, rồi nhắc nồi cơm xuống vùi vào đống tro nóng ngay bên cạnh(rơm đốt có rất nhiều tro ), tiện tay vùi thêm vài củ (khoai) lang, củ sắn (khoai mì ). Nấu bằng củi thì đỡ hơn, vì củi có than. Sau đó nấu canh kho cá, và cuối cùng thường đun một nồi nước chè...(Em nấu thử vài lần, sau cùng thì chỉ có thể ngồi canh nồi nước chè thôi, vì không thể nào canh được lả, cơm không khét thì sống... Roll Eyes Roll Eyes Roll Eyes, chỉ có em là chín vì nóng quá, làm khói mù mịt cả nhà...)
-cái trét, cái trả là những cái nồi bằng đất để kho cá nấu canh. Người Trung thích ăn bầu luộc chấm nước mắm ( hoặc dùng bầu để ăn độn...)
-Anh Phu_de có nhắc đến cái nạng là cái quần, em cũng không nghe nói. Nhưng ở làng quê miền Trung nhà nào cũng có cái nạng. Cái nạng bằng tre (mun ) và có 2 nhánh, người ta lựa cây tre nào vừa tầm tay mà có 2 nhánh chỉa đều ra thì chặt làm nạng, giống như hình dạng cái ná chim vậy nhưng dài như cái cuốc, dùng để cơi rơm. Ruộng lúa miền Trung đất cày lên sỏi đá , không được màu mỡ như trong Nam , cho nên người ta đập lúa rất kỹ. Sau khi gặt lúa ngoài đồng về trãi trước sân, đập lúa vần công, người ta dùng nạng xóc thêm vài lần để rơm tơi ra và không còn sót lại hột lúa nào cả, rồi mới dùng nạng xóc rơm sắp thành ụ rơm để dành chụm lửa.
Đây là những ý nghĩ của em theo kinh nghiệm (của gia đình) và thực tế em nhìn thấy. Muốn viết mấy hôm nay nhưng...sợ anh Độc Nhãn Long Phu_De (anh Đại San coi vậy mà dễ ăn hiếp hơn  Wink Cheesy Grin )

Em chỉ mới biết làng quê Quảng Trị sau này, vì sau 75 ông bà ngoại trở về quê nên thường ra thăm (thăm nuôi thì đúng hơn ), cái thời 80, 90 mà cứ tưởng như bước vào làng quê năm 45 của chị Dậu vậy...thật là kinh khủng...

Back to top
« Last Edit: 23. Jul 2007 , 02:36 by Phương Tần »  

đã mất hết những tháng ngày xưa cũ ... trên đường bay ... mõi cánh ... chim buồn thiu ...
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13000
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #67 - 23. Jul 2007 , 05:29
 
Cùng tất cả các em đã tham gia vào vụ tiê'ng nhà quê Quảng trị này.
Lâu lắm mới thấy Anh Thư , em khoẻ không? Cô gởi lời thăm Ông xã của em nhé.
Bài thơ của em.. gần hoàn  toàn đúng.
Em Phương Tân giải thích hay lắm và ví von cũng vui lắm [ em chín ] nhưng em " noái " xắc nạng mà không phải là : giặt quần thì sai !
Còn tiếng " làm đày " có nhiều nghĩa lắm , phần nhiều để mắng yêu  là đừng làm bộ ta đây ra cái điều biết nhiều ! Cái này thì phải nhờ Đại Sân giải thi'ch hộ. Hai chữ làm đày hay đi theo với hai chữ " làm láo "
Cô cũng xin thu' thật là mặc dầu Cô là người Trung , nhưng đôi khi cũng không hiểu người ta " noái " cái gĩ đâu !
Cô Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
CoiChay
Gold Member
*****
Offline


Cối Chày of the Year
2006-2009

Posts: 2263
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #68 - 23. Jul 2007 , 11:03
 
Phương Tần wrote on 23. Jul 2007 , 02:31:
Muốn viết mấy hôm nay nhưng...sợ anh Độc Nhãn Long Phu_De (anh Đại San coi vậy mà dễ ăn hiếp hơn  Wink Cheesy Grin )


Trời đất !
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ mà !
ĐS

PS.
Cô PT để ý đọc bài của cô Vân ở trên nghe. ĐS được cô Vân mắng yêu đó nghe. Từ trước lúc nào cũng nghĩ rằng cô Vân bênh học trò mình hơn. Bây giờ khác rồi nhé !
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13000
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #69 - 23. Jul 2007 , 11:14
 
Đại Sân lại sân si rồi. Đã nói hai chữ " làm đày " có nhiều nghiã chứ đâu có nói là Cô Vân mắng yêu. Cô Vân mà mắng Đại Sân là sẽ mắng thật chứ không có mắng yêu mắng ghét gì đâu nhé , phải không Mỹ?
Cô Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
anh_thu_Tran
Gold Member
*****
Offline



Posts: 3636
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #70 - 23. Jul 2007 , 12:42
 
ngo_thi_van wrote on 23. Jul 2007 , 05:29:
Cùng tất cả các em đã tham gia vào vụ tiê'ng nhà quê Quảng trị này.
Lâu lắm mới thấy Anh Thư , em khoẻ không? Cô gởi lời thăm Ông xã của em nhé.
Bài thơ của em.. gần hoàn  toàn đúng.
Em Phương Tân giải thích hay lắm và ví von cũng vui lắm [ em chín ] nhưng em " noái " xắc nạng mà không phải là : giặt quần thì sai !
Còn tiếng " làm đày " có nhiều nghĩa lắm , phần nhiều để mắng yêu  là đừng làm bộ ta đây ra cái điều biết nhiều ! Cái này thì phải nhờ Đại Sân giải thi'ch hộ. Hai chữ làm đày hay đi theo với hai chữ " làm láo "
Cô cũng xin thu' thật là mặc dầu Cô là người Trung , nhưng đôi khi cũng không hiểu người ta " noái " cái gĩ đâu !
Cô Vân    

   Thưa Cô Vân ,anh Mỹ em xin cám ơn lời thăm hỏi của Cô.Chúng em vẫn còn có chút hơi sức để kéo cày dài dài Cô ạ.
   Hôm chủ nhật chúng em gồm có hai Mệ Ái -Mỹ và mụ Việt Hương là dân Huế chính cống bà lang trọc đi thăm anh PD và được anh nhắc nhở vào trả lời bài thơ của Cô đi nên em mới viết lại trả lời đến Cô được ,bây giờ nghe Cô khen khá đúng nên ai nấy mừng lắm. Grin Grin Grin
  Ái đi công tác nên VH đi ăn theo do đó mấy hôm nay chúng em tha hồ đi ăn và đi chơi Cô ạ.Chúng em mong là có ngày chúng em cùng rủ nhau đến phá Thày Cô và anh chị Đạt Thu.Cho em kính thăm Thày
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phương Tần
Gold Member
*****
Offline


Who am I?

Posts: 3812
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #71 - 23. Jul 2007 , 12:49
 
ngo_thi_van wrote on 23. Jul 2007 , 11:14:
Đại Sân lại sân si rồi. Đã nói hai chữ " làm đày " có nhiều nghiã chứ đâu có nói là Cô Vân mắng yêu. Cô Vân mà mắng Đại Sân là sẽ mắng thật chứ không có mắng yêu mắng ghét gì đâu nhé , phải không Mỹ?
Cô Vân  

Cry Cry Cry huhuhu...
Cheesy Cheesy Cheesy hihihi...
lại có người tiếp tục bị....la... Grin Grin Grin
Back to top
« Last Edit: 23. Jul 2007 , 12:50 by Phương Tần »  

đã mất hết những tháng ngày xưa cũ ... trên đường bay ... mõi cánh ... chim buồn thiu ...
 
IP Logged
 
Đặng-Mỹ
Gold Member
*****
Offline


Đậu Xanh, U trẻ,
Thiên Nga, Nghi Nương

Posts: 14731
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #72 - 23. Jul 2007 , 12:49
 
ngo_thi_van wrote on 23. Jul 2007 , 11:14:
Đại Sân lại sân si rồi. Đã nói hai chữ " làm đày " có nhiều nghiã chứ đâu có nói là Cô Vân mắng yêu. Cô Vân mà mắng Đại Sân là sẽ mắng thật chứ không có mắng yêu mắng ghét gì đâu nhé , phải không Mỹ?
Cô Vân  


Kính thưa Cô Vân,

Dạ em nghĩ  Cô còn đánh cho mấy roi nữa ấy chứ   Tongue Cheesy


Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13000
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #73 - 23. Jul 2007 , 16:51
 
Mỹ thương ,
Em đoán sao mà đúng vậy !
Cô Vân
Back to top
 
 
IP Logged
 
Đặng-Mỹ
Gold Member
*****
Offline


Đậu Xanh, U trẻ,
Thiên Nga, Nghi Nương

Posts: 14731
Gender: female
Re: VĂN HOÁ và  NGÔN NGỮ VIỆT
Reply #74 - 23. Jul 2007 , 21:20
 
Phương Tần wrote on 23. Jul 2007 , 12:49:
Cry Cry Cry huhuhu...
Cheesy Cheesy Cheesy hihihi...
lại có người tiếp tục bị....la... Grin Grin Grin


hihihi , bị đòn chứ  Grin Grin Grin
Grin Grin Grin
Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 3 4 5 6 7 ... 17
Send Topic In ra