ChíchChoè
|
thule wrote on 13. Dec 2010 , 12:31:Phải dán lại cái bài này cuả cô Mai vào mục Bà cháu đâý nhé: GRANDMA'S HEART
When I heard you were on the way, I smiled and wiped a tear away. I cried the tear because I knew, My heart has held a place for you.
As each day your Mommy grew, I thought and thought and thought of you.
I wondered if you were a girl or boy, And what would be your favorite toy. I wondered what games we'd play, And how we would spend a day.
Would we talk or read or bake? Oh, what special friends we'd make! Would we dance or skip or sing? What would be your favorite thing?
Would we cuddle, kiss and hug? What would give my heart a tug?
When you were born, I held you close, It's what I would dream of most. I touched your tiny fingers and toes, I kissed your head, your cheek and nose.
Hello little grandchild, it is me. My heart as happy as can be. I wish for you the sun and moon, I wish for you a happy tune.
Know that Grandma's always near, I'd do anything, anything for you my dear.
When I heard you were on the way, I smiled and wiped a tear away, I cried the tear because I knew, My heart would always belong to you.
Author unknown
| TRÁI TIM BÀ (hay TÌNH BÀ CHÁU)
Khi nghe tin con sắp chào đời Mỉm cười tay thấm giọt châu rơi Lệ hoen khoé mắt cho Bà biết: Một chỗ trong tim đã sẵn rồi.
Con lớn hơn mỗi ngày trong bụng mẹ Bà nghĩ suy, suy nghĩ mãi về con.
Gái hay trai Bà thầm hỏi trong lòng, Đồ chơi nào loại ưa thích của con Rồi những ‘game’ hai ta sẽ chơi chung Và mỗi ngày sống ra sao Bà với cháu.
Ta đọc sách, chuyện trò hay nướng bánh? Bạn thân thương đặc biệt nhất đôi ta! Nhảy nhót, đùa vui rồi lại hát ca, Con hãy kể điều nào mình yêu mến?
Trao nụ hôn, ấp ôm và âu yếm? Cho tim ta lưu luyến mãi chẳng dời
Bà ôm con thật sát lúc ra đời Điều mơ ước nhất đời vừa thành tựu. Nắn những ngón tay và ngón chân nhỏ xíu, Hôn lên mũi, lên đầu và lên má.
Hỡi con yêu bé nhỏ, Bà con đó Trái tim Bà sung sướng biết là bao Mặt trời kia cùng với trăng sao Một giai điệu mang theo lời chúc phúc.
Con biết chăng Bà luôn túc trực Làm bất cứ việc gì cũng chỉ vì con.
Khi nghe tin con sắp chào đời, Mỉm cười tay thấm giọt châu rơi. Lệ hoen khoé mắt cho Bà biết: Một chỗ trong tim đã sẵn rồi.
Vũ Ngọc Mai phỏng dịch | Thưa Cô Thu và Cô Mai , Bài thơ Cô Mai dịch sát nghĩa và cảm động quá...em đọc xong là muốn được làm Bà Nội gấp gấp luôn áh. Để được cưng cháu như bài thơ và để khoe hình cháu với các Cô cho vui ạh. Chúc hai Cô ngày càng sáng tác nhiều thơ hay hơn nữa ạh. Thương hai Cô nhiều, Em Choè
|