Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 86 87 88 89 90 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 236237 times)
Vu Ngoc Mai
Gold Member
*****
Offline


Giáo Sư Cố Vấn

Posts: 3463
Re: Dịch Thơ
Reply #1305 - 22. Jun 2011 , 23:53
 
thule wrote on 22. Jun 2011 , 20:49:
CHị Mai ui,

Ba năm trước thì thâý "chẻ" như vâỵ, chứ bâygiờ thì...ôi thôi , buồn lắm chị.

Chị Mai chị Vân cùng các em ơi,

Hỏi mà không ai trả lời.  Mậý bài thơ dịch này đôỉ tên là "Cảm tác ngày Hội NGộ LVD năm 2011 nhá? Cả nhà quyết định đi để còn nhờ em Đoá trình bầy hộ chứ?



Thu và các em thân,
Theo mình thấy thì bài này Thu làm nhân ngày Nhớ Ơn Thầy Cô cách nay đã mấy năm, nay chúng ta dịch để tìm về kỷ niệm năm cũ thôi, chớ không nên đổi tựa mà chỉ nên tìm một cái tựa đúng nhất cho nguyên tác chữ Anh mà thôi.
Rất cám ơn NV Hà đã có nhã ý phổ nhạc cho bài thơ dịch của chúng tôi.  Chúng tôi đang nóng lòng đợi nghe sáng tác độc đáo có giá trị tổng hợp này đây. 
Ngọc Mai
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13053
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1306 - 23. Jun 2011 , 09:13
 
Nguyen Van Ha wrote on 22. Jun 2011 , 23:04:
Em xin kính chào cô Thu.

1/ Em xin lỗi là mấy hôm rày lu bu nên không trả lời cho cô nhanh chóng.
Nhưng soạn bản nhạc phổ thơ của cô và các dịch giả khác thì sẽ không trể, cô đừng lo!

2/ Em đã xem thêm các versions của chính cô, cô Mai, ND và PTr cô gởi sau. Như vậy tổng cộng là 10 "thí sinh" phải không cô?
Ui cha, bài nào cũng có nét hay nét đẹp của nó, đọc thấy thích quá!

3/ Chính nhờ có nhiều bài như vậy, công việc phổ nhạc lại dễ hơn đó cô, chứ không "hầm bà lằng" như cô lo đâu! Lý do là vì khi soạn lời cho vào bản nhạc, nguồn cung cấp chữ bây giờ phong phú hơn: cũng cùng 1 ý, nếu cần vần bằng em sẽ có được vần bằng, nếu cần vần trắc em có ngay vần trắc, không phải chạy đi đâu xa!

4/ Vì số bài dự nhiều (đó là 1 điều rất tốt!) và đều cùng 1 ý, em phải dùng phương pháp lấy vài câu của bài này, vài chữ của bài kia để tổng hợp thành 1 bản nhạc, hy vọng sẽ phản ảnh ý thơ của tất cả thi-dịch-sĩ.

5/ Em đã làm gần xong bài thứ nhất rồi, hy vọng cuối tuần này sẽ trình làng. Nhưng trước khi ra lò, em xin được hỏi ý kiến các cô và các bạn 2 chuyện:

   - Cô có muốn nghe bản nhạc này trước một mình cô rồi em sẽ trình làng sau. Hay cô tin tưởng em và để em cho trình làng ngay không cần cô nghe trước?

    - Tên bản nhạc: em cố gắng đặt tên bản nhạc không quá 6 chữ (thường thì em có khuynh hướng đặt tựa 4 chữ thôi, cho dễ kêu!)
Em xin được "trưng cầu dân ý" để có ý kiến của các cô và các bạn. Sau đây là 1 số tựa em nghĩ ra, và vì bài này nói về LVD chứ không phải kiểu tuổi học trò mông lung tổng quát, nên tựa nào cũng có chữ LVD trong đó:

A/ Ngày về LVD
B/ Mái Trường LVD
C/ LVD, Trường Ơi Ta Chào Mi!
D/ Tuổi Học Trò LVD
E/ Áo Trắng LVD
F/ Vòng Tay LVD
G/ Tuổi Thơ LVD
F/ Trường Tôi LVD
H/ Trường Xưa LVD
I/ Mơ Về LVD
J/ Thuở Còn...LVD
K/ Sân Trường LVD
l/...???
L/...???

Nếu có thể được thì em nhờ các cô và các bạn: một là giúp chọn 1 trong những tên tựa trong list trên, hai là đề nghị thêm giùm 1 hoặc nhiều tựa khác. Điều kiện duy nhất là phải có chữ LVD trong đó. Thường thì em tự đặt lấy tựa bài hát mình em, nhưng kỳ này, em cảm thấy bài phổ thơ này gần gũi với thầy cô và học trò LVD hơn em, nên em xin được xin ý kiến là tại vậy!

6/ Nếu cô có cần thêm giám khảo để "chấm điểm" bài dịch của các thí sinh, em xin tình nguyện giúp cô một tay! Em đứng ở ngoài nên không thiên vị cô trò nào cả (có thể trừ cô Vân thôi!  Grin )
Hoặc nếu cô muốn chấm bài của cô luôn thì cô hãy để em và Thầy Đường làm ban giảm khảo cho! Thầy Đường dạy toán, còn em dân kỹ sư nên đầu óc rất "logic", cô chớ có lo!  Grin

Em xin phép chào cô và hẹn gặp lại trong nay mai.

Bye cô,
NV Hà  Smiley

Ha oi ,
Co doc thu cua Ha ma tuc cươi qua.
Sao da bao la khong thien vi co tro nao ca ma lai chem mot cau la " co the tru Co Van thoi "? Co tiec la khong co mon qua gi de tang Ha day ! Grin Grin
Co xin chon VONG TAY LE VAN DUYET hoac LVD ,TRƯƠNG OI TA CHAO MI
Co mong mau chong dươc thương thuc bai hat cua Ha.
Cam on Ha trươc.
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1307 - 23. Jun 2011 , 15:36
 
ngo_thi_van wrote on 23. Jun 2011 , 09:13:
Ha oi ,
Co doc thu cua Ha ma tuc cươi qua.
Sao da bao la khong thien vi co tro nao ca ma lai chem mot cau la " co the tru Co Van thoi "? Co tiec la khong co mon qua gi de tang Ha day ! Grin Grin
Co xin chon
VONG TAY LE VAN DUYET
hoac
LVD ,TRƯƠNG OI TA CHAO MI

Co mong mau chong dươc thương thuc bai hat cua Ha.
Cam on Ha trươc.
Co Van


Em đề nghị :

TÌNH LÊ VĂN DUYỆT


PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1308 - 23. Jun 2011 , 22:07
 
Vu Ngoc Mai wrote on 22. Jun 2011 , 23:53:
Thu và các em thân,
Theo mình thấy thì bài này Thu làm nhân ngày Nhớ Ơn Thầy Cô cách nay đã mấy năm, nay chúng ta dịch để tìm về kỷ niệm năm cũ thôi, chớ không nên đổi tựa mà chỉ nên tìm một cái tựa đúng nhất cho nguyên tác chữ Anh mà thôi.
Rất cám ơn NV Hà đã có nhã ý phổ nhạc cho bài thơ dịch của chúng tôi.  Chúng tôi đang nóng lòng đợi nghe sáng tác độc đáo có giá trị tổng hợp này đây. 
Ngọc Mai


Xin lãnh ý chị. Và cũng cứ giữ nguyên bài tiếng Anh dịch thế nào thì cứ như thệ  Vả lại cuôí tên cuả các dịch giả cũng có vài người ghi ngày dịch , thì là năm 2011 rôì.  Em chỉ muốn giữ kỷ niệm là mình dịch vào cái năm ĐH lần 2 mà thôi.
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1309 - 23. Jun 2011 , 23:27
 
Nguyen Van Ha wrote on 22. Jun 2011 , 23:04:
Em xin kính chào cô Thu.

1/ Em xin lỗi là mấy hôm rày lu bu nên không trả lời cho cô nhanh chóng.
Nhưng soạn bản nhạc phổ thơ của cô và các dịch giả khác thì sẽ không trể, cô đừng lo!

2/ Em đã xem thêm các versions của chính cô, cô Mai, ND và PTr cô gởi sau. Như vậy tổng cộng là 10 "thí sinh" phải không cô?
Ui cha, bài nào cũng có nét hay nét đẹp của nó, đọc thấy thích quá!

3/ Chính nhờ có nhiều bài như vậy, công việc phổ nhạc lại dễ hơn đó cô, chứ không "hầm bà lằng" như cô lo đâu! Lý do là vì khi soạn lời cho vào bản nhạc, nguồn cung cấp chữ bây giờ phong phú hơn: cũng cùng 1 ý, nếu cần vần bằng em sẽ có được vần bằng, nếu cần vần trắc em có ngay vần trắc, không phải chạy đi đâu xa!

4/ Vì số bài dự nhiều (đó là 1 điều rất tốt!) và đều cùng 1 ý, em phải dùng phương pháp lấy vài câu của bài này, vài chữ của bài kia để tổng hợp thành 1 bản nhạc, hy vọng sẽ phản ảnh ý thơ của tất cả thi-dịch-sĩ.

5/ Em đã làm gần xong bài thứ nhất rồi, hy vọng cuối tuần này sẽ trình làng. Nhưng trước khi ra lò, em xin được hỏi ý kiến các cô và các bạn 2 chuyện:

   - Cô có muốn nghe bản nhạc này trước một mình cô rồi em sẽ trình làng sau. Hay cô tin tưởng em và để em cho trình làng ngay không cần cô nghe trước?

    - Tên bản nhạc: em cố gắng đặt tên bản nhạc không quá 6 chữ (thường thì em có khuynh hướng đặt tựa 4 chữ thôi, cho dễ kêu!)
Em xin được "trưng cầu dân ý" để có ý kiến của các cô và các bạn. Sau đây là 1 số tựa em nghĩ ra, và vì bài này nói về LVD chứ không phải kiểu tuổi học trò mông lung tổng quát, nên tựa nào cũng có chữ LVD trong đó:

A/ Ngày về LVD
B/ Mái Trường LVD
C/ LVD, Trường Ơi Ta Chào Mi!
D/ Tuổi Học Trò LVD
E/ Áo Trắng LVD
F/ Vòng Tay LVD
G/ Tuổi Thơ LVD
F/ Trường Tôi LVD
H/ Trường Xưa LVD
I/ Mơ Về LVD
J/ Thuở Còn...LVD
K/ Sân Trường LVD
l/...???
L/...???

Nếu có thể được thì em nhờ các cô và các bạn: một là giúp chọn 1 trong những tên tựa trong list trên, hai là đề nghị thêm giùm 1 hoặc nhiều tựa khác. Điều kiện duy nhất là phải có chữ LVD trong đó. Thường thì em tự đặt lấy tựa bài hát mình em, nhưng kỳ này, em cảm thấy bài phổ thơ này gần gũi với thầy cô và học trò LVD hơn em, nên em xin được xin ý kiến là tại vậy!

6/ Nếu cô có cần thêm giám khảo để "chấm điểm" bài dịch của các thí sinh, em xin tình nguyện giúp cô một tay! Em đứng ở ngoài nên không thiên vị cô trò nào cả (có thể trừ cô Vân thôi!  Grin )
Hoặc nếu cô muốn chấm bài của cô luôn thì cô hãy để em và Thầy Đường làm ban giảm khảo cho! Thầy Đường dạy toán, còn em dân kỹ sư nên đầu óc rất "logic", cô chớ có lo!  Grin

Em xin phép chào cô và hẹn gặp lại trong nay mai.

Bye cô,
NV Hà  Smiley




Thân chào nhac sĩ ca sĩ Hà,


1/  Đừng lo phải trả lời cô Thu ngay vì thú thật tôi không vào D/D mỗi ngày được và cũng ít khi trả lời ai được ngay lắm.  Vâỵ soạn giả cứ thư thả nhé.

2/3/4:  Rất mừng không làm soạn giả "điên đâù" vì những cái linh tinh.  Mọi người chắc là mong tác phẩm của Hà sắp cho ra lò lắm đâý.

5/ Khi nào Hà làm xong thì cứ cho trình làng.  Tôi không biết gì về nhạc nên chắc không có ý kiến gì cả.  Còn ý tưởng thì đã có 10 bài cuả dịch giả để Hà "nghiên cứu" rôi phải không?

Về tên bài hát, thì tôi nghĩ bài thơ này phần lớn nói về tình cảm con người Lêvăn Duyệt chứ không nhất thiết nói nhiêù về 1 hình ảnh nào ( áo trắng, ngôi trường, tuôỉ thơ v..v.) vây nên chọn cái gì TỔNG QUÁT về LVD.  Thí dụ: A (Ngày về LVD), F (Vòng tay LVD). Em PTr có đề nghị "Tình LVD " nghe cũng hay quá chứ.  Thôi để tuỳ soạn giả nhé.


6/ Phải cảm ơn Hà nhiêù nhưng rất tiếc phải từ chôí mỹ ý cuả Hà.  Đây chỉ là cô trò vui chới với nhau nên cứ đùa "các em nộp bài cho các cô chấm điểm" chứ thực sự có ai chấm điếm ai đâu, có xếp hạng cao thấp gì đâu.  Ai để tâm dịch và chia sẻ với mọi người đều được điểm +, ai dich trước dịch sau đều vui và đáng được khuyên khích.  Caí quan trọng là chia sẻ,hỏi ý kiến nhau, đề nghị vài điêù, và phần lớn đêù công nhận là thâýmình thoải mái, mình "en joy", có "cọp" được một vài kỹ thuật dịch cuả người khác mặc dù có bận...mắc dịch!  No pressure, no competition of any kind ,no frustration.  Cũng như người ngồì tiả hoa đó mà, cực lắm nhưng thích thú.  Và cái này có thể Hà không đồng ý _ tôi nghĩ là thưởng thức văn chương nghê thuật (nói thế cho oai) thì không cần logic lắm, chỉ cần "cảm nhận" "thông cám" hay gì gì đó thôi.

Cảm ơn Hà lần nũa nhé.
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1310 - 24. Jun 2011 , 01:39
 
Thưa quý cô và các bạn,
Đoá đang làm slide show, nhận thấy có một số bài dịch chưa có tựa đề, xin bổ sung cho (Kiều, HMN, cô Ngô Vân)
Xin cám ơn nhiều thanks.gif
Anh Hà ui, Anh ráng làm phần nhạc lẹ nha, đặng bỏ vào pps này nhé! 
thanks.gif
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
kieunguyen
Gold Member
*****
Offline


" Hương xưa "

Posts: 512
Virginia
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1311 - 24. Jun 2011 , 07:01
 
NgocDoa wrote on 24. Jun 2011 , 01:39:
Thưa quý cô và các bạn,
Đoá đang làm slide show, nhận thấy có một số bài dịch chưa có tựa đề, xin bổ sung cho (Kiều, HMN, cô Ngô Vân)
Xin cám ơn nhiều thanks.gif
Anh Hà ui, Anh ráng làm phần nhạc lẹ nha, đặng bỏ vào pps này nhé! 
thanks.gif


Chị Đóa thân mến ,

Đặt  tựa đề cho bài hát chắc phải dành đặc quyền cho tác giả gốc của bài thơ là cô Thu  và  nhạc sĩ  NVH  người đưa nhạc vào thơ .

Tại sao  mỗi  bài dịch lại cần một tựa đề riêng  Roll Eyes ??? . Thôi , em không lèng èng làm khó chị Đá đâu  , nếu ý kiến riêng của em  thì bài thơ sắp thành bài nhạc này  là nỗi niềm riêng của những người Lê Văn Duyệt  "XA XỨ " ( không bao gồm tất cả áo trắng LVD đâu ! )
Em  xin  cho bài dịch của em tựa đề :

  "Lê Văn Duyệt, nỗi lòng người xa xứ "

Chúc cả nhà một weekend hạnh phúc  Kiss  (kn)

Back to top
 

Thời gian hay khoảng cách đều không làm giảm được tình bạn.&&Rưọu không say người , ngưòi say rượu. Hoa không mê bướm , bướm mê hoa.....
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1312 - 24. Jun 2011 , 07:28
 
kieunguyen wrote on 24. Jun 2011 , 07:01:
Chị Đóa thân mến ,
Đặt  tựa đề cho bài hát chắc phải dành đặc quyền cho tác giả gốc của bài thơ là cô Thu  và  nhạc sĩ  NVH  người đưa nhạc vào thơ .
Tại sao  mỗi  bài dịch lại cần một tựa đề riêng  Roll Eyes ??? . Thôi , em không lèng èng làm khó chị Đá đâu  , nếu ý kiến riêng của em  thì bài thơ sắp thành bài nhạc này  là nỗi niềm riêng của những người Lê Văn Duyệt  "XA XỨ " ( không bao gồm tất cả áo trắng LVD đâu ! )
Em  xin  cho bài dịch của em tựa đề :
  "Lê Văn Duyệt, nỗi lòng người xa xứ "
Chúc cả nhà một weekend hạnh phúc  Kiss  (kn)

Kiều ơi, ý của chị là xin các dịch giả cho biết tựa đề tiếng Việt của câu:"An Ode to Teacher Appreciation Day and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008" trong bài tiếng Anh của cô Thu thôi mà!
Dĩ nhiên là tựa đề bài hát phải do hai tác giả thơ và nhạc quyết định rồi!
Em còn muốn giữ tựa đề bài dịch của em là:"Lê văn duyệt, nỗi lòng người xa xứ"?
Back to top
« Last Edit: 24. Jun 2011 , 07:29 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1313 - 24. Jun 2011 , 07:45
 
Thưa  cô Thu và các "dịch giả",
Đêm qua, khi làm slide show, có dịp đọc đi đọc lại các bài dịch, em ốt dột quá, bèn cắt xén, sửa đổi bài làm của em, vốn quá dài và đi quá xa Cheesy
Mong mọi người thông cảm và xí xoá cho em tội sửa bài...giờ thứ 25 Grin
Thưa cô Thu, dưới đây là bài làm của trò đi sớm đến trễ:


CẢM TÁC NHÂN NGÀY NHỚ ƠN THẦY CÔ
VÀ HỘI NGỘ THẦY TRÒ - 12/1/2008



Thời gian vỗ cánh bay xa
Ba mươi năm lẻ bỏ nhà, tha hương
Bốn mươi năm biệt mái trường
Thầy cô, bạn hữu, bốn phương tìm về

Bấy lâu buồn tủi xa quê
Phút giây hạnh ngộ, tràn trề niềm vui
Kỷ niệm tưởng đã chôn vùi
Hôm nay sống lại, bùi ngùi, xuyến xao
Mộng mơ, ước vọng, khát khao
Của thời áo trắng, ôi sao tuyệt vời!
Dù cho dâu bể cuộc đời
Tình thầy trò vẫn sáng ngời, keo sơn
Trải bao sóng gió từng cơn
Buồn vui ngọt đắng, vẫn còn có nhau
Nửa đời tị nạn sầu đau
Tình Lê văn Duyệt thắm màu, chẳng phai

Xứ người phấn đấu miệt mài
Gia đình, sự nghiệp hai vai nặng nề
Con đường hội nhập gồ ghề
Tôn sư trọng đạo giữ lề, ai ơi!
Văn hóa Việt vẫn rạng ngời
Tình Lê văn Duyệt góc trời đẹp tươi

Ngọc Đoá phỏng dịch

Back to top
« Last Edit: 24. Jun 2011 , 07:46 by NgocDoa »  

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13053
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1314 - 24. Jun 2011 , 08:45
 
NgocDoa wrote on 24. Jun 2011 , 07:45:
Thưa  cô Thu và các "dịch giả",
Đêm qua, khi làm slide show, có dịp đọc đi đọc lại các bài dịch, em ốt dột quá, bèn cắt xén, sửa đổi bài làm của em, vốn quá dài và đi quá xa Cheesy
Mong mọi người thông cảm và xí xoá cho em tội sửa bài...giờ thứ 25 Grin
Thưa cô Thu, dưới đây là bài làm của trò đi sớm đến trễ:


CẢM TÁC NHÂN NGÀY NHỚ ƠN THẦY CÔ
VÀ HỘI NGỘ THẦY TRÒ - 12/1/2008



Thời gian vỗ cánh bay xa
Ba mươi năm lẻ bỏ nhà, tha hương
Bốn mươi năm biệt mái trường
Thầy cô, bạn hữu, bốn phương tìm về

Bấy lâu buồn tủi xa quê
Phút giây hạnh ngộ, tràn trề niềm vui
Kỷ niệm tưởng đã chôn vùi
Hôm nay sống lại, bùi ngùi, xuyến xao
Mộng mơ, ước vọng, khát khao
Của thời áo trắng, ôi sao tuyệt vời!
Dù cho dâu bể cuộc đời
Tình thầy trò vẫn sáng ngời, keo sơn
Trải bao sóng gió từng cơn
Buồn vui ngọt đắng, vẫn còn có nhau
Nửa đời tị nạn sầu đau
Tình Lê văn Duyệt thắm màu, chẳng phai

Xứ người phấn đấu miệt mài
Gia đình, sự nghiệp hai vai nặng nề
Con đường hội nhập gồ ghề
Tôn sư trọng đạo giữ lề, ai ơi!
Văn hóa Việt vẫn rạng ngời
Tình Lê văn Duyệt góc trời đẹp tươi

Ngọc Đoá phỏng dịch


Em Ngoc Doa oi ,
Bai tho nay em phong dich ma hay qua , Co khong phai giao su Viet Van ma khong phai " chu soai " cua vươn tho dich nay , nhung sau khi Co doc xong bai nay , Co phai khen em mot phat ! Chac chan Co Thu se bang long lam roi. Hay hon bai phong dich cua em lan trươc qua xa ca loi lan y do. Co thich bai nay lam , hai Co va cac em chac cung dong y voi Co?
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
kieunguyen
Gold Member
*****
Offline


" Hương xưa "

Posts: 512
Virginia
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1315 - 24. Jun 2011 , 12:26
 
NgocDoa wrote on 24. Jun 2011 , 07:28:
Kiều ơi, ý của chị là xin các dịch giả cho biết tựa đề tiếng Việt của câu:"An Ode to Teacher Appreciation Day and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008" trong bài tiếng Anh của cô Thu thôi mà!
Dĩ nhiên là tựa đề bài hát phải do hai tác giả thơ và nhạc quyết định rồi!
Em còn muốn giữ tựa đề bài dịch của em là:"Lê văn duyệt, nỗi lòng người xa xứ"?


Em xin lỗi đã không  đoc kỹ  mail. Dạ , chị điền dùm em :   Thơ cảm tác nhân ngày nhớ ơn Thầy và  hội ngộ Thầy trò  "12 tháng 8 2008"  .  Cám ơn chị  nhắc nhở.

Em đồng ý hai tay hai chân với Mạ Vân là bài thơ  final của chị Đóa  " HẾT SẨY" . Kiss


Back to top
 

Thời gian hay khoảng cách đều không làm giảm được tình bạn.&&Rưọu không say người , ngưòi say rượu. Hoa không mê bướm , bướm mê hoa.....
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1316 - 24. Jun 2011 , 13:47
 
ngo_thi_van wrote on 24. Jun 2011 , 08:45:
Em Ngoc Doa oi ,
Bai tho nay em phong dich ma hay qua , Co khong phai giao su Viet Van ma khong phai " chu soai " cua vươn tho dich nay , nhung sau khi Co doc xong bai nay , Co phai khen em mot phat ! Chac chan Co Thu se bang long lam roi. Hay hon bai phong dich cua em lan trươc qua xa ca loi lan y do. Co thich bai nay lam , hai Co va cac em chac cung dong y voi Co?
Co Van   

Cám ơn cô đã ngợi khen, em dzui quá xá!
Thưa cô, cô có tất cả 3 bài dịch. Đêm qua em mạn phép chọn hai bài sau, nhưng hai bài này chưa có tựa đề. Em copy lại ở đây, xin cô xem lại và cho ý kiến ạ!


Thời gian chắp cánh bay đi
Bao nhiêu năm đã xa lìa cố hương
Mái trường xa ngút ngàn phương
Tha hương vẫn kiếp cô đơn thầy trò

Gặp đây ở khoảnh khắc này
Bao nhiêu kỷ niệm ùa về cho nhau
Tình thầy , nghĩa bạn thâm sâu
Trải bao nhiêu cuộc thăng trầm thê lương
Quãng đời niên thiếu thân thương
Có vui cùng hưởng, có buồn cùng chia
Dẫu cho " cõi tạm " chưa tròn
Tình Lê Văn Duyệt mãi còn trong ta.

Các em lo lắng triền miên ,
Trí óc luôn hướng: gia đình, thành công
Ngổn ngang trăm mối bên lòng
Con đường hội nhập dẫu chưa hoàn toàn
Nền văn hóa Việt vẫn còn
Sáng ngời rạng rỡ tâm hồn chúng ta
Tình Sư - Phụ vẫn đậm đà
Góc trời chật hẹp sống đời tha hương
Tâm hồn người Việt tha phương
Vẫn còn nồng thắm hướng về quê hương.

Ngô Thị Vân phỏng dich
Oaks Park, CA ngày 14 tháng 6 năm  2011

Thời gian vùn vụt bay
Quê hương ôi vời vợi
Mái trường cũng mù khơi!
Tha hương kiếp Thầy Trò

Hôm nay gặp nhau đây
Cùng ôn lại chuyện cũ
Có bao giờ quên được
Những ngày tháng sum vầy
Tình thầy trò khắn khít
Ngọt bùi cùng xẻ chia
Dẫu " cỏi tạm " chưa tròn
Thì tình Lê Văn Duyệt
Vẫn ngàn đời không phai!

Các em lo sinh kế
Có bao giờ ngơi nghỉ
Vì gia đình, sự nghiệp
Trí óc chẳng yên bình
Dẫu con đường hội nhập
Còn vất vả hoang mang
Thì nền văn hóa Việt
Vẫn mãi mãi trường tồn
Tình Sư - Phụ thâm giao
Trong góc nhỏ cuộc đời
Tâm hồn người đất Việt
Vẫn thắm thiết biết bao!

Ngô Thị Vân phỏng dịch
Thousand Oaks ngày 19 tháng 6 năm 2011

Nếu cô muốn cả bài thứ nhất, xin cho em biết ạ! 
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1317 - 24. Jun 2011 , 13:52
 
kieunguyen wrote on 24. Jun 2011 , 12:26:
Em xin lỗi đã không  đoc kỹ  mail. Dạ , chị điền dùm em :   Thơ cảm tác nhân ngày nhớ ơn Thầy và  hội ngộ Thầy trò  "12 tháng 8 2008"  .  Cám ơn chị  nhắc nhở.
Em đồng ý hai tay hai chân với Mạ Vân là bài thơ  final của chị Đóa  " HẾT SẨY" . Kiss



Kiều ơi, chị sẽ làm theo ý em.
Cám ơn em đã khen chị.
Nói thật nghe, đêm qua chị đọc đi đọc lại từng bài thơ, thấy bài nào cũng hay cả, đọc "phê" lắm Kiều ạ!
Chị thích hai câu kết của Kiều:
Còn mang dòng máu LẠC HỒNG
Còn yêu nước VIỆT còn mong ngày về.

Vừa cảm động, vừa hùng hồn nữa! Bravo em
votay
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Nguyen Van Ha
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2011*

Posts: 1101
Re: Dịch Thơ
Reply #1318 - 24. Jun 2011 , 16:19
 
Vu Ngoc Mai wrote on 22. Jun 2011 , 23:53:
Thu và các em thân,
Theo mình thấy thì bài này Thu làm nhân ngày Nhớ Ơn Thầy Cô cách nay đã mấy năm, nay chúng ta dịch để tìm về kỷ niệm năm cũ thôi, chớ không nên đổi tựa mà chỉ nên tìm một cái tựa đúng nhất cho nguyên tác chữ Anh mà thôi.
Rất cám ơn NV Hà đã có nhã ý phổ nhạc cho bài thơ dịch của chúng tôi.  Chúng tôi đang nóng lòng đợi nghe sáng tác độc đáo có giá trị tổng hợp này đây. 
Ngọc Mai

Dạ thưa cô Mai,

Em cũng rất thích những bài dịch thơ này nên rất vui khi có cơ hội phổ nhạc những tác phẩm độc đáo ấy.
Em đang thu xếp, hy vọng sẽ làm xong weekend này.

Cám ơn cô đã theo dõi!

Bye cô,
NV Hà  Smiley
Back to top
 
 
IP Logged
 
Nguyen Van Ha
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2011*

Posts: 1101
Re: Dịch Thơ
Reply #1319 - 24. Jun 2011 , 16:34
 
ngo_thi_van wrote on 23. Jun 2011 , 09:13:
Ha oi ,
Co doc thu cua Ha ma tuc cươi qua.
Sao da bao la khong thien vi co tro nao ca ma lai chem mot cau la " co the tru Co Van thoi "? Co tiec la khong co mon qua gi de tang Ha day ! Grin Grin
Co xin chon VONG TAY LE VAN DUYET hoac LVD ,TRƯƠNG OI TA CHAO MI
Co mong mau chong dươc thương thuc bai hat cua Ha.
Cam on Ha trươc.
Co Van

Thưa cô Vân,

Cám ơn cô đã góp ý trong cuộc "trưng cầu dân ý" tựa bài hát phổ thơ.
Em rất mừng khi cô chọn "LVD, Trường Ơi Ta Chào Mi" vì trong gần chục tựa bài trong list, em thích nhất là tựa đó. Tựa hơi dài, nhưng theo em, nó là biểu tượng của trường phái lãng mạn so'ng gió trong tuổi học trò!

Như vậy em sẽ thống nhất và đặt tên cúng cơm của bản nhạc này như sự ủng hộ của cô!
(Quí vị khác ơi, đây là kết quả của "Great Minds Think Alike!" chứ không phải thiên vị đâu nghe!)

Bye cô,
Em, NVH
  Smiley
Back to top
« Last Edit: 24. Jun 2011 , 21:47 by Nguyen Van Ha »  
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 86 87 88 89 90 ... 284
Send Topic In ra