Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 84 85 86 87 88 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 235165 times)
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1275 - 20. Jun 2011 , 15:09
 
thule wrote on 20. Jun 2011 , 13:59:
Tôi không biết còn ai vào nộp quyển nữa không ?  Nhưng cảm ơn các em các bạn đã đúng hẹn, đúng ngày giờ, vào đây cùng vui nghệ thuật văn chương.  Tôi vui lắm lắm.  Xin dán cái bài khởi thuỷ bằng tiếng Việt vào đây, nêú nhìn lại các bài dịch cuả cả nhà, thì thâý bọnmình cũng "đồng tư tưởng lớn "gặp nhau đó chứ?

Bây giờ tôi chỉ ngôì đơị bài hát cuả Hà, và slide show cuả Ngọc Đoá chăng?  Em Đáo ơi bây giờ em ở đâu?



Cảm tác Nhân Ngày Hội Ngộ Thầy Trò Lê Văn Duyệt
12 tháng 1 năm 2008

                                             Thương mến tặng
                                             các em NS Lê văn Duyệt


Thời gian vỗ cánh thoảng qua,
Ba mươi năm lẻ xa nhà , quê hương
Bốm mươi năm cũ nhớ trường
Thâỳ cô bè bạn tha phương nơi này.

Gặp nhau gần gũi phút giây
"Đốt lò hương cũ " chút này cho nhau.
Cùng ôn kỷ niệm ban đầu
Những ngày xưa ấy ngàn sau không mờ:

Tuổi thanh xuân, thuở mộng mơ
Tình bè bạn, nghĩa thầy trò thâm sâu.
Thăng trầm qua lắm bể dâu
Góc trời đất khách chia sầu xẻ vui
"Đất tạm dung" đã nửa đời,
Tình Lê văn Duyệt chưa nguôi bao giờ.

Các em phấn đâú âu lo,
Gia đình, sự nghiệp bao giờ nghỉ ngơi?
Con đường hội nhập rối bời
Gắng làm rạng mặt con người Việt nam,
Tình SƯ & PHỤ vẫn giữ tròn
Góc trời này, vẫn một hồn quê hương !



THU LÊ (1-2-08)

An Ode to Teacher Appreciation Day and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008





Flapping its wings , away the time has flown
With more than thirty years away from home,
And more than forty years far from dear old school.
We _ teachers and students_ have gathered  here, the wandering souls.

A short moment together here,
In reminiscence of memories and souvenirs,
Beautiful and memorable ancient times,
Unforgettable days that were far behind:
The youthful days with dreamy aspirations,
The heartfelt friendship and deep affectionate teacher-student bond.
The many rises and falls of the world we share
The joys we nurture as well as sorrows we mourn.
Though the “temporary refuge” has built our life halfway,
The love for Lê văn Duyệt alumnae has never been faded.

With constant worries and continual struggle for family and life success
Has your mind ever been at rest?
Despite the confusing road of adjustment you tread,
Your Vietnamese culture is still shining,
Keeping the strong emotional teacher-parent ties going,
In this corner of the world,
We still have our Viet souls and feelings.


Thu Lê (2008)


Cô thương ,
Vâng , N> Đóa nói đúng tim đen của em , bài thơ của cô rất tuyệt , cả tiếng Việt lẫn tiếng Anh.
Trong khi chờ đợi thêm các dịch giả tài tình , em mang hình cô trò mình vào đây , để nhớ tình cô trò mình bất diệt theo thời gian , cô nhé.
...
Em Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1276 - 20. Jun 2011 , 16:14
 
An Ode to Teacher Appreciation Day
and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008
Flapping its wings , away the time has flown
With more than thirty years away from home,
And more than forty years far from dear old school.
We _ teachers and students_ have gathered  here, the wandering souls.

A short moment together here,
In reminiscence of memories and souvenirs,
Beautiful and memorable ancient times,
Unforgettable days that were far behind:
The youthful days with dreamy aspirations,
The heartfelt friendship and deep affectionate teacher-student bond.
The many rises and falls of the world we share
The joys we nurture as well as sorrows we mourn.
Though the “temporary refuge” has built our life halfway,
The love for Lê văn Duyệt alumnae has never been faded.

With constant worries and continual struggle for family and life success
Has your mind ever been at rest?
Despite the confusing road of adjustment you tread,
Your Vietnamese culture is still shining,
Keeping the strong emotional teacher-parent ties going,
In this corner of the world,
We still have our Viet souls and feelings.


Thu Lê (2008)




Thời gian vụt bay
Xa biệt quê nhà
Ba mươi năm lẻ
Ngôi trường cũng xa
Bốn mươi năm dài

Gặp nơi đất khách
Bốn bể năm châu
Hội ngộ trùng phùng
Phút giây ngắn ngủi
Nói sao cho vừa
Nhớ thương biết mấy
Một thời tuổi trẻ
Ước mơ khát vọng
Tình bạn thâm sâu
Tình nghĩa Thày trò
Thăng trầm san sẻ
Buồn vui cùng chia
Dẫu nơi cõi tạm
Dang dỡ nửa chừng
Tình Lê Văn Duyệt
Không bao giờ phai

Thương học trò tôi
Đầu óc không yên
Lo lắng triền miên
Tiến thân không nghĩ
Gia đình - thành đạt
Cuộc sống - tương lai

Con đường phía trước
Dẫu còn khó khăn
Thày Trò vẫn giữ
Tình Việt muôn đời
Mãi với thời gian

Góc nhỏ thân thương
Của thế giới này
Nơi trái tim Việt
Luôn luôn  rạng ngời


PTr phỏng dịch
 
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1277 - 20. Jun 2011 , 16:19
 
ngo_thi_van wrote on 20. Jun 2011 , 09:29:
Phương Tran  oi ,
Co dang lang thang trong nay nen tro lai day vi thay ten em , chac la em dang " nop mang " a quen nop bai !
Day la bai tho 4 chu dau tien , Co Thu se mung vi co du mau sac cho vươn tho dich !
Co Van


Thưa Cô Vân ,
Em có cảm hứng làm bàio thơ 4 chữ này từ bài dịch đầu tiên của Cô đó , em cứ ... chẻ đôi nó ra  Cheesy Grin làm nửa chừng thì bỏ ngang quay sang làm bài 7 chữ , làm xong lại thấy không bằng bài cũ nên  quay lại 4 chữ làm tiếp vì thấy nó hạp với ý của em hơn Cheesy Grin Grin

PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1278 - 20. Jun 2011 , 16:28
 
thule wrote on 20. Jun 2011 , 10:54:
[i]Hihihi, cô Thu hôì này già  và lẩm cẩm, chẳng nhớ ai đã...nạpmạng rôì bèn nhờ PhTr đi tìm hộ, ai dè "em lại tìm ra em" giống như bài hát gì cuả TCS "tôi tìm lại tôi" đó mà.

Ác liệt, ác liệt!  PhTr lại chơi trội , chỉ thèm làm thơ 4 chữ, nói ít mà hiêủ nhiêù, vẫn đủ cả tình tiết ly kỳ, vâỵ làm sao mà cô dám sửa cái gì cuả em, cắt nữa thì hết mất còn đâu.  Giỏi lắm,em Phượng.   Hồì này các dịch giả "dịch hay vì hay dịch"nên tôi xin bái phục và chẳng dám sửa sai ai hết nữa.  Em ui, cô chẳng dám làm "hộp " vì cái bài tiếng Anh _ngay từ đâù nó đã chiếm chỗ cuả phần tiếng Việt (dòng nào cuả phần tiếng Việt cũng bị xuống hàng một chữ).  Lần này thơ em có 4 chữ nó cũng bắt xuống hàng, trông kỳ quá nên cô dơ tay hàng luôn.


Cảm tác ngày Hội Ngộ 2008


Thời gian vụt bay
Xa biệt quê nhà
Ba mươi năm lẻ
Ngôi trường cũng xa
Bốn mươi năm dài

Gặp nơi đất khách
Bốn bể năm châu
Hội ngộ trùng phùng
Phút giây ngắn ngủi
Nói sao cho vừa
Nhớ thương biết mấy
Một thời tuổi trẻ
Ước mơ khát vọng
Tình bạn thâm sâu
Tình nghĩa Thày trò
Thăng trầm san sẻ
Buồn vui cùng chia
Dẫu nơi cõi tạm
Dang dỡ nửa chừng
Tình Lê Văn Duyệt
Không bao giờ phai

Thương học trò tôi
Đầu óc không yên
Lo lắng triền miên
Tiến thân không nghĩ
Gia đình - thành đạt
Cuộc sống - tương lai

Con đường phía trước
Dẫu còn khó khăn
Thày Trò vẫn giữ
Tình Việt muôn đời
Mãi với thời gian

Góc nhỏ thân thương
Của thế giới này
Nơi trái tim Việt
Luôn luôn  rạng ngời

PTr phỏng dịch


hí hí  , Thưa Cô Thu ,

Em có trả lời bài post đi tìm xem ai còn sót chưa nạp mạng không mà sao post lại không lên mà em lại không để ý , em đã viết rắng : còn có mình ên em thôi Cô ơi ( rồi em lo chúi mũi post bài của em lên nên nó không đi mà không biết )

Hứng thú nó đến biểu làm 4 chữ thôi thì biết làm sao bây giờ đây Cô  Wink Wink , em có thử đóng khung bài thơ dịch của em rồi , công nhận khó làm thật , không có cân bằng nhưng em cũng hết nghề rồi chờ các sư phụ làm thôi

Bài của TCS Cô nói là bài : " Như Một Lời Chia Tay " có câu : " Tôi chợt nhìn ra tôi "chắc.... 

Em bái bai Cô em đi làm đây

PTr


Back to top
 
 
IP Logged
 
Tuyet Lan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 7023
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1279 - 20. Jun 2011 , 18:17
 
Phuong_Tran wrote on 20. Jun 2011 , 16:28:
hí hí  , Thưa Cô Thu ,

Em có trả lời bài post đi tìm xem ai còn sót chưa nạp mạng không mà sao post lại không lên mà em lại không để ý , em đã viết rắng : còn có mình ên em thôi Cô ơi ( rồi em lo chúi mũi post bài của em lên nên nó không đi mà không biết )

Hứng thú nó đến biểu làm 4 chữ thôi thì biết làm sao bây giờ đây Cô  Wink Wink , em có thử đóng khung bài thơ dịch của em rồi , công nhận khó làm thật , không có cân bằng nhưng em cũng hết nghề rồi chờ các sư phụ làm thôi

Bài của TCS Cô nói là bài : " Như Một Lời Chia Tay " có câu : " Tôi chợt nhìn ra tôi "chắc.... 

Em bái bai Cô em đi làm đây

PTr



Cô thương kính và tác giả của những bài thơ phỏng dịch ..hay ..thật là hay... Em chỉ mon men ngoài sân nhà ..rón rén thưởng thức những bài thơ hay ..
Thương chúc cả nhà 1 ngày đầu tuần an vui
Back to top
« Last Edit: 20. Jun 2011 , 19:42 by Tuyet Lan »  
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13014
Gender: female
Tra loi
Reply #1280 - 20. Jun 2011 , 20:00
 
thule wrote on 20. Jun 2011 , 12:17:
Cảm tác Nhân Ngày Hội Ngộ Thầy Trò Lê Văn Duyệt
12 tháng 1 năm 2008

                                             Thương mến tặng
                                             các em NS Lê văn Duyệt


Thời gian vỗ cánh thoảng qua,
Ba mươi năm lẻ xa nhà , quê hương
Bốm mươi năm cũ nhớ trường
Thâỳ cô bè bạn tha phương nơi này.

Gặp nhau gần gũi phút giây
"Đốt lò hương cũ " chút này cho nhau.
Cùng ôn kỷ niệm ban đầu
Những ngày xưa ấy ngàn sau không mờ:

Tuổi thanh xuân, thuở mộng mơ
Tình bè bạn, nghĩa thầy trò thâm sâu.
Thăng trầm qua lắm bể dâu
Góc trời đất khách chia sầu xẻ vui
"Đất tạm dung" đã nửa đời,
Tình Lê văn Duyệt chưa nguôi bao giờ.

Các em phấn đâú âu lo,
Gia đình, sự nghiệp bao giờ nghỉ ngơi?
Con đường hội nhập rối bời
Gắng làm rạng mặt con người Việt nam,
Tình SƯ & PHỤ vẫn giữ tròn
Góc trời này, vẫn một hồn quê hương !



THU LÊ (1-2-08)



Co Thu Le oi.
Hay qua la hay !  Nam do nghe da thay hay roi , bay gio nghe lai cang thay tham thia va thay hay nhat trong cac bai dich do !  moreflower2 votay votay votay
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1281 - 20. Jun 2011 , 20:05
 
Tuyet Lan wrote on 20. Jun 2011 , 18:17:
Cô thương kính và tác giả của những bài thơ phỏng dịch ..hay ..thật là hay... Em chỉ mon men ngoài sân nhà ..rón rén thưởng thức những bài thơ hay ..
Thương chúc cả nhà 1 ngày đầu tuần an vui

Mỗi bài hay một kiểu hả chị TL?  Chị phải lãnh óc tọt của Cô rồi đó.  Chị đã trong hội dịch thơ mà hổng chịu nộp bài, Cô Thu cho một giỏ trứng đi thì em thấy... mới đủ, một cặp còn hơi ít đó  Grin Grin
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1282 - 20. Jun 2011 , 20:31
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 20. Jun 2011 , 20:05:
Mỗi bài hay một kiểu hả chị TL?  Chị phải lãnh óc tọt của Cô rồi đó.  Chị đã trong hội dịch thơ mà hổng chịu nộp bài, Cô Thu cho một giỏ trứng đi thì em thấy... mới đủ, một cặp còn hơi ít đó  Grin Grin


Hha cung xin nhan mot gio day..... trung cua co Thu tang, vi cac dich.....that qua hay. Bay gio ma Hha dich.... la an cap van tho cua cac dich.... that nen danh phai nep minh ben song cua ma doc lóm thơ van cua ca nha ma thoi. Bai tho nao cung hay, bai tho nao cung chua dung mot troi thương nho, bai tho nao cung dong day nươc mat, va bai tho nao tha thiet tinh thay tro, be ban gap nhau tren mot dat nươc tam dung nay.

Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1283 - 20. Jun 2011 , 20:40
 
Hoa Hạ wrote on 20. Jun 2011 , 20:31:
Hha cung xin nhan mot gio day..... trung cua co Thu tang, vi cac dich.....that qua hay. Bay gio ma Hha dich.... la an cap van tho cua cac dich.... that nen danh phai nep minh ben song cua ma doc lóm thơ van cua ca nha ma thoi. Bai tho nao cung hay, bai tho nao cung chua dung mot troi thương nho, bai tho nao cung dong day nươc mat, va bai tho nao tha thiet tinh thay tro, be ban gap nhau tren mot dat nươc tam dung nay.


Nghe Nhạn nói tội nghiệp hông, thôi thì để Nâu năn nỉ Cô Thu .....chia giỏ trứng.... ra làm hai cho hai bà chị  Smiley Smiley
Back to top
« Last Edit: 20. Jun 2011 , 20:48 by Hoạ Mi Nâu »  
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1284 - 20. Jun 2011 , 20:46
 
Hoạ Mi Nâu wrote on 20. Jun 2011 , 20:40:
Nghe Nhạn nói tội nghiệp hông, thôi thì để Nâu năn nỉ Cô Thu.....giỏ trứng.... ra cho hai bà chị  Smiley Smiley


Bay gio Hha ta toi voi co trươc bang mot tam hinh qua dep cua co ne. Nhung ma hinh nay la do co Van dua y kien cho em do nha co

...


Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 13014
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1285 - 20. Jun 2011 , 20:55
 
Hoa Hạ wrote on 20. Jun 2011 , 20:46:
Bay gio Hha ta toi voi co trươc bang mot tam hinh qua dep cua co ne. Nhung ma hinh nay la do co Van dua y kien cho em do nha co

...



Hoa Ha oi ,
Co khong nho chuyen gi da lam cho tat ca moi ngươi deu khong nhin cươi dươc ca vay?  Ai chup dươc tam hinh nay cung vui day nhi !
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoa Hạ
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 1628
CA, USA
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1286 - 20. Jun 2011 , 21:08
 
...

Cảm tác Nhân Ngày Hội Ngộ Thầy Trò Lê Văn Duyệt 12 tháng 1 năm 2008

Thương mến tặng các em NS Lê văn Duyệt


Thời gian vỗ cánh thoảng qua,
Ba mươi năm lẻ xa nhà , quê hương
Bốm mươi năm cũ nhớ trường
Thâỳ cô bè bạn tha phương nơi này.

Gặp nhau gần gũi phút giây
"Đốt lò hương cũ " chút này cho nhau.
Cùng ôn kỷ niệm ban đầu
Những ngày xưa ấy ngàn sau không mờ:

Tuổi thanh xuân, thuở mộng mơ
Tình bè bạn, nghĩa thầy trò thâm sâu.
Thăng trầm qua lắm bể dâu
Góc trời đất khách chia sầu xẻ vui
"Đất tạm dung" đã nửa đời,
Tình Lê văn Duyệt chưa nguôi bao giờ.

Các em phấn đâú âu lo,
Gia đình, sự nghiệp bao giờ nghỉ ngơi?
Con đường hội nhập rối bời
Gắng làm rạng mặt con người Việt nam,
Tình SƯ & PHỤ vẫn giữ tròn
Góc trời này, vẫn một hồn quê hương !



THU LÊ (1-2-08)



Back to top
« Last Edit: 20. Jun 2011 , 21:14 by Hoa Hạ »  
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1287 - 20. Jun 2011 , 21:15
 
Hoa Hạ wrote on 20. Jun 2011 , 21:08:
...

Cảm tác Nhân Ngày Hội Ngộ Thầy Trò Lê Văn Duyệt
12 tháng 1 năm 2008

                                             Thương mến tặng
                                             các em NS Lê văn Duyệt


Thời gian vỗ cánh thoảng qua,
Ba mươi năm lẻ xa nhà , quê hương
Bốm mươi năm cũ nhớ trường
Thâỳ cô bè bạn tha phương nơi này.

Gặp nhau gần gũi phút giây
"Đốt lò hương cũ " chút này cho nhau.
Cùng ôn kỷ niệm ban đầu
Những ngày xưa ấy ngàn sau không mờ:

Tuổi thanh xuân, thuở mộng mơ
Tình bè bạn, nghĩa thầy trò thâm sâu.
Thăng trầm qua lắm bể dâu
Góc trời đất khách chia sầu xẻ vui
"Đất tạm dung" đã nửa đời,
Tình Lê văn Duyệt chưa nguôi bao giờ.

Các em phấn đâú âu lo,
Gia đình, sự nghiệp bao giờ nghỉ ngơi?
Con đường hội nhập rối bời
Gắng làm rạng mặt con người Việt nam,
Tình SƯ & PHỤ vẫn giữ tròn
Góc trời này, vẫn một hồn quê hương !


THU LÊ (1-2-08)


Ôi, bài của Cô Thu hay tuyệt Cô ơi. Thưa Cô, Cô cho em ...xin.. Cô một vài chữ để sửa lại bài của em ạ.

Chị HHạ tìm được 1 tấm hình đẹp lắm chị ơi. Chắc lấy công chuộc tội.... không dịch.... đây mà  Wink

HMN
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1288 - 20. Jun 2011 , 21:24
 
ngo_thi_van wrote on 19. Jun 2011 , 07:49:
Em Hoa Mi Nau oi ,
Bai tho cua em hay qua , Co Thu chac chan se hai long lam roi. Khu vươn dich tho that la muon hong ngan tia do. Cac em ai cung la thi si ca , that khong ngo !
Co Van

Dạ em cám ơn Cô, em phải ngồi coi đến 2 shows trong TV mới làm xong lận đó thưa Cô.  Vừa coi TV, vừa làm, ông chồng em cười em quá chừng, hỏi vợ hôm nay mà cũng làm thơ nữa sao? 
Cô ơi, toàn là học trò LVD mà hổng giỏi sao được phải không, thưa Cô? Tongue Smiley
Back to top
 
 
IP Logged
 
Hoạ Mi Nâu
Gold Member
*****
Offline



Posts: 7263
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1289 - 20. Jun 2011 , 21:44
 
thule wrote on 19. Jun 2011 , 18:50:
Tội em gái chưa, thức đến 3 giờ sáng để làm bài.  Hèn chi mà câu nào câu nâý chắc còn hơn cua gạch đó em.  Càng về sau càng hay, và theo sát bản chính, và vần điêụ thì hết xâỷ, tình cảm thì tha thiết .  Cô "cảm"
  cái đoạn này quá:

Tuổi xuân mộng ước đong đầy
Luyến lưu tình bạn, nghĩa thầy đậm sâu
Thăng trầm thế cuộc theo nhau
Dưỡng nuôi hạnh phúc, chia sầu đầy vơi


Lại còn cái "ân Sư nghĩa Phụ đời đời ghi tâm" cho câu tiếng Anh "keeping the strong emotional Teacher-parent ties going" là đúng quá ha.  Em đáng được ++ cho công dịch cuả em đâý nhé..


Dạ thưa Cô, em làm bộ kể công cho vui vậy chứ em thức khuya coi phim với ông chồng rồi lâu lâu thì...nghĩ...ra được một chữ ạ.  Cũng thích lắm thưa Cô, vì đầu óc có dịp suy nghĩ thơ phú một chút cho ướt át đời.  Em cám ơn Cô nhiều.
Hôm  nay em đã đọc lại hết những bài dịch lại rồi.  Lúc chưa làm thì không dám đọc kỹ, sợ mình lỡ...cọp dê.....  Bây giờ khoá sỗ rồi thì mới ngồi đọc lại từng bài và bài nào cũng tấm tắc khen thầm và  ...tức....vì tại sao mình không nghĩ ra được những chữ đó lúc mình đang cắn bút.....
Em HMN



Back to top
« Last Edit: 20. Jun 2011 , 21:45 by Hoạ Mi Nâu »  
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 84 85 86 87 88 ... 284
Send Topic In ra