Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 94 95 96 97 
Send Topic In ra
Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương (Read 121190 times)
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1425 - 25. Dec 2023 , 04:19
 
Ngố wrote on 25. Dec 2023 , 04:03:
...
Em ngó


Cám ơn Ngố nhiều.
Chúc Ngố một năm 2024 như ý.
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2078
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1426 - 31. Dec 2023 , 20:20
 
tranvanluong wrote on 25. Dec 2023 , 04:19:
Cám ơn Ngố nhiều.
Chúc Ngố một năm 2024 như ý.
L

Dạ ngố cám ơn anh Lượng
em ngố

Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2078
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1427 - 31. Dec 2023 , 20:21
 
...
Em ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1428 - 31. Dec 2023 , 22:57
 
Ngố wrote on 31. Dec 2023 , 20:21:
...
Em ngố


Cám ơn Ngố rất nhiều.
Chúc Ngố luôn dồi dào sức khỏe, an vui và gặp nhiều may mắn trong năm mới.
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1429 - 01. Jan 2024 , 00:28
 
Mùng một Tết Tây, xin kính chúc quý anh chị một năm 2024 Dương Lịch an khang thịnh vượng và được mọi sự như ý.

          Khai Bút
Đầu Năm 2024 Dương Lịch:


 
Tết Tây Cảm Khái

Đầu năm mưa lác đác,
Quạ kéo về quang quác.
Thân bệ rạc lê la,
Miệng ba hoa toác hoác.
Ngày xơ xác tả tơi,
Tối rã rời phờ phạc.
Người hát xướng lu bù,
Mình ù ù cạc cạc!
    Trần Văn Lương
      Cali, 1/1/2024

Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1430 - 18. Jan 2024 , 01:00
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.
   
Dạo:
       Quay về đánh bạn với tinh,
Lầm tay liễu ngõ, thấy mình trắng tay.

   
Cóc cuối tuần:

   
Mưa Cuối Năm


Mưa rỉ rả rập rình
Như lời kinh cứu độ.
Người ngượng ngùng xấu hổ,
Buồn khổ chuyện vừa qua.

Từng giọt vỡ xót xa
Trong tim già lạnh cóng.
Câu kinh dường lạc lõng,
Lúng búng chẳng nên lời.

Thoảng trong tiếng mưa rơi,
Có tiếng cười băng giá,
Tiếng ngọt ngào lơi lả
Dối trá của tình đời.

Người ngước mắt nhìn trời,
Lòng rối bời trăm mối,
Vừa thẹn thùng biết lỗi,
Vừa tiếc nuối vu vơ.

Trách mình tóc bạc phơ
Còn ngây thơ khờ dại,
Đem tiền về quê rải,
Mong hái mận bẻ đào.

Tai nghe tiếng thì thào,
Ngọt ngào và êm ái,
Của những người con gái,
Đã từng trải gió sương.

Chân men lối đoạn trường
Đến Thiên đường giả tạo.
Hồn say mê mộng ảo,
Tưởng chồn cáo là tiên.

Nhưng khi mỏi hết tiền,
Nàng tiên thành ác quỷ.
Như ăn mày mất bị,
Người về Mỹ trắng tay.

Vợ con ở chốn này,
Sau bao ngày chới với,
Quyết không còn biết tới
Kẻ phơi phới phụ tình.
                 x
             x      x
Người dừng bước lặng thinh,
Giận mình xưa nghĩ quẩn.
Chỉ mảy may lầm lẫn,
Mà chuốc hận trăm năm.

Gió dần rít lạnh căm,
Át lời ăn năn muộn.
Lá vàng con nước cuốn,
Luống cuống bám nhành rong.

Giông bão nổi trong lòng.
Non Bồng đà mất lối,
Lượn lờ trong bóng tối
Câu tiếc hối trễ tràng.
      Trần Văn Lương
         Cali, 1/2024

Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1431 - 08. Feb 2024 , 02:24
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.
Dạo:
           Vẩn vơ ngồi trách cơ trời,
Ngậm ngùi thương cánh chim rơi đất người.

   
Cóc cuối tuần:

            
Thêm Cánh Nhạn Rơi

          (Cùng với Phong-Nhã, ngậm ngùi tiễn đưa
         anh Bùi Hữu Tình, cựu Giáo sư trường Nữ
         Trung Học Bùi Thị Xuân Dalat trước 1975.
               Xin chia buồn cùng chị Kim-Anh)

Đã đến giờ tiễn biệt,
Còn biết nói gì đây,
Chỉ cùng nhau ôn lại những tháng ngày,
Trước giây phút mình chia tay vĩnh viễn.
                         x
                     x      x
Nghề dạy học anh hằng nuôi tâm nguyện,
Nên ra trường anh tìm đến Lâm Viên.
Bùi Thị Xuân là nơi chốn ưu tiên
Anh chọn để giúp vun nền giáo dục.

Đà Lạt đã cho anh niềm hạnh phúc,
Gặp được người để kết tóc xe tơ,
Cùng đồng hành trên miền đất mộng mơ,
Và tạo dựng một căn cơ bền vững.

Nhưng đau đớn, cao xanh đà giở chứng,
Miền Nam mình phải điêu đứng tang thương.
Anh xót xa lau nước mắt rời trường,
Đem gia quyến tìm đường qua xứ khác.

Đất nước trót gặp cơ trời khắc bạc,
Đàn chim Nam tan tác khắp năm châu.
Gia đình anh trôi giạt đến trời Âu,
Tôi đất Mỹ, cùng ôm sầu biệt xứ.

Trên bước đường lữ thứ,
Anh một mình chịu thử thách gian nan.
Nhưng kiên cường, không cất tiếng thở than,
Luôn gắng sức nuôi đàn con thành đạt.

Kể từ lúc phải rời xa Đà Lạt,
Dù bao năm mờ nhạt bóng chim câu,
Nhưng tin rằng dẫu ở tận đâu đâu,
Sẽ có lúc mình cùng nhau họp mặt.

Rồi may mắn trời xanh kia ghé mắt,
Chốn tha hương, mình tay bắt mặt mừng.
Xa nhau lâu, nhưng lòng cứ tưởng chừng
Luôn gần gũi như chưa từng xa cách.

Và mỗi lúc gặp nhau trên đất khách,
Mình lại cùng kiếm cách hẹn lần sau.
Có đâu ngờ tin dữ đến thật mau,
Anh sớm đã bước qua cầu thiên cổ.
                         x
                     x      x
Việc trần thế phó mặc cho phần số,
Anh đã xong nhiệm vụ của người chồng,
Của người cha rồi tới của người ông,
Giờ anh hãy thong dong về bên đó.

Người thường bảo trên tám mươi là thọ,
Nhưng làm sao hết thống khổ buồn đau,
Khi cuối đường, người phải giã biệt nhau,
Mà chẳng biết kiếp sau còn gặp đủ?

Chốn tạm trú, trời Đông buồn ủ rũ,
Bao năm rồi, quê cũ vẫn xa xôi.
Giờ lại thêm một cánh nhạn bên trời
Đang lặng lẽ buồn rơi trên đất lạ.
              Trần Văn Lương
                 Cali, 2/2024

Back to top
 
 
IP Logged
 
Dau Do
Gold Member
*****
Offline


Quân Sư

Posts: 11591
Thành Phố Phượng Hoàng
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1432 - 09. Feb 2024 , 07:16
 


...


Thân mến chúc anh chị và gia đình một năm mới Vạn sự như ý, mạnh khoẻ và hạnh phúc
Back to top
 

Triệu người quen, có mấy người thương
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1433 - 09. Feb 2024 , 09:10
 
Dau Do wrote on 09. Feb 2024 , 07:16:


...


Thân mến chúc anh chị và gia đình một năm mới Vạn sự như ý, mạnh khoẻ và hạnh phúc


Cám ơn Đậu Đỏ.
Và cũng xin chúc Đậu Đỏ và gia đình một năm Giáp Thìn an vui như ý và gặp được nhiều may mắn.
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1434 - 10. Feb 2024 , 07:39
 
Mùng Một Tết Ta, xin kính chúc quý anh chị một năm Giáp Thìn hoàn toàn như ý.

                
Khai Bút Đầu Năm Giáp Thìn:

   
Tự Thán


Mèo ra đi lụi đụi,
Rồng tới trông trùi trũi.
Vận rủi cứ dằng dai,
Cơ may đều ngắn ngủi.
Óc cùi hủi tối thui,
Thân lúi xùi đen đủi.
Sông núi biết còn không,
Mà trông chờ cặm cụi.
         Trần Văn Lương
      Cali, Mùng Một Tết
         Giáp Thìn 2024
Back to top
 
 
IP Logged
 
Ngố
Gold Member
*****
Offline



Posts: 2078
Gender: female
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1435 - 10. Feb 2024 , 20:56
 
...
Em ngố
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1436 - 10. Feb 2024 , 22:52
 
Ngố wrote on 10. Feb 2024 , 20:56:
...
Em ngố

Cám ơn Ngố.
Ăn Tết vui !  Smiley
L
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1437 - 29. Feb 2024 , 06:01
 
Kính gửi quý anh chị con cóc cuối tuần.

Dạo:
        Tuổi già mong đợi đã lâu,
Hoa Vàng chẳng thấy, Xuân đâu có về.



Cóc cuối tuần:

   
春 未 到

他 鄕 人 久 老,
舊 夢 今 難 保,
無 報 喜 黄 梅,
門 開 春 未 到.

        陳 文 良


Âm Hán Việt:

    
Xuân Vị Đáo

Tha hương nhân cửu lão,
Cựu mộng kim nan bảo.
Vô báo hỷ hoàng mai,
Môn khai xuân vị đáo.
     Trần Văn Lương

Dịch nghĩa:

           Xuân Chưa Đến
Đất khách, người (đã) già từ lâu,
Mộng xưa bây giờ khó mà giữ được. 
Không có mai vàng báo tin vui,
(Nên) cửa mở mà xuân chưa đến.

Phỏng dịch thơ:

   
Xuân Chưa Đến

Đất khách tuổi ào qua,
Mộng xưa chóng nhạt nhòa.
Chờ hoa vàng chẳng thấy,
Xuân ấy ắt còn xa.
     Trần Văn Lương
       Cali, 2/2024


Lời than của Phi Dã Thiền Sư:
    Than ôi, đất khách tuổi trời qua vùn vụt
mà giấc mơ xưa dần đã không còn. 
   Gượng sống chờ màu Vàng báo tin vui
nhưng sao chờ hoài chẳng thấy.
   Mùa xuân trước chắc còn lâu mới trở lại!
   Hỡi ơi!

   
Back to top
 
 
IP Logged
 
tranvanluong
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 755
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1438 - 14. Mar 2024 , 00:24
 
Kính gửi đến quý anh chị con cóc cuối tuần.
Dạo:
        Em ra đi chẳng một lời,
Để ai ôm mãi mảnh đời dở dang.


I. Cóc cuối tuần Phú Lang Sa:

   
Ne Me Demande Pas


Ne me demande pas, ma chère,
Si le printemps est arrivé.
Tant que l'amour nous est privé,
Ce printemps, je ne le vois guère.

Ne me demande pas pourquoi
Il n'y a pour moi que tristesse.
Avec toi s'en va ma jeunesse,
Et mon coeur depuis reste coi.

Ne me demande pas comment
Je puis réussir à survivre
Quand personne ne me délivre
De mon long et cruel châtiment.

Aussi ne me demande pas
Si le soleil choyant mon rêve
Chaque jour encore se lève.
Ton départ devient son trépas.

Enfin, jamais ne me demande
Quelle sera ma vie sans toi.
Ne te tracasse point pour moi,
Laisse-moi payer mon amende.
           Trần Văn Lương
               Cali, 3/2024



II. Phỏng dịch thơ Việt:

      
Em Đừng Hỏi Tôi


      Em yêu hỡi, xin em đừng hỏi
      Mùa xuân giờ đã tới hay chưa.
         Tình đà rẽ lối năm xưa,
Nên Xuân đã chết lúc đưa tiễn tình.

      Em đừng hỏi sao mình tôi vẫn
      Ôm nỗi buồn luẩn quẩn loanh quanh.
          Em đi cuốn trọn tuổi xanh,
Tim tôi từ đó lạnh tanh giữa đời.

      Em đừng hỏi sao tôi sống được,
      Sau khi em cất bước đăng trình,         
          Mà không có kẻ thương tình,      
Giúp tôi thoát khỏi khổ hình em trao.

      Em chớ có khi nào nhắc nhở
      Đến mặt trời của thuở mộng mơ.
          Từ em bỏ bến xa bờ,
Mặt trời kia đã mịt mờ âm hao.

      Và sau hết, đừng bao giờ hỏi
      Tôi một mình lặn lội được không.
          Xin em chớ có bận lòng,
Để tôi nộp phạt cho xong kiếp này.   
               Trần Văn Lương
                  Cali, 3/2024


III. Phỏng dịch thơ Anh văn: (iambic pentameter)

       
Do Not Ask Me


For God's sake, please do not ask me, my dear,
If Spring right here already has arrived.
As long as we have been of love deprived,
That season I will neither see nor hear.

And do not ask me with some mordant hints
Why I must always try to hold back tears.
With you are gone my happy younger years,
My heart has been remaining silent since.

Don't ask me wryly and relentlessly
How I can manage to survive at best
When there's no one I really can request
To nullify for me this penalty.

So do not waste your precious time and breath
To query if the sun of our old days
Each morning still is spreading its warm rays.
Your parting has brought forth its sudden death.

And finally, don't ever cross the line
To ask how will my life without you be.
Don't harbour any real concern for me,
I gladly want to pay my karmic fine.
              Trần Văn Lương
                  Cali, 3/2024



IV. Phỏng dịch thơ Tây Ban Nha: (endecasílabos)

    
No Me Preguntes


No me preguntes, por favor, querida,
Si nuestra primavera aquí ha llegado.
Desde que nuestro amor nos ha dejado,
Primavera ya no es reconocida.

No me preguntes la firme razón
Porqué apenada se vuelve mi vida.
Mi juventud contigo está perdida,
Luego en silencio está mi corazón.

No me preguntes hoy de qué manera
Puedo entonces lograr sobrevivir,
Mentras ninguno desea venir
A liberarme de mi pena entera.

No me preguntes además, con gusto,
Si el sol de mi dichoso sueño anciano
De nuevo siempre aparece temprano.
Tu atroz partida es su deceso adusto.

Al fin, te atrevas nunca a preguntar
Como es mi vida presente sin ti.
Ahora no te molestes por mí,
Déjame mi última multa pagar.
            Trần Văn Lương
              Cali, 3/2024


V.  Phỏng dịch thơ Latin: (dactylic hexameter) (*)

      
Noli Me Quaerere


Noli me quaerere, in hoc momento, ama cara,
Si rediit annorum nostrorum veterum ver.
Quamdiu privatur nobis noster vetus amor,
Hoc ver nunquam revertet mihi in mea vita.

Noli me quaerere, cum miseratione,
Quare semper tanto gravatus tristitia sim.
Postquam adulescentia mea tecum est disparata,
Ab illa die totaliter anima mea muta est.

Noli quaerere me propter curiositatem
Quomodo post hunc eventum possum superesse
Cuando illic nemo liberaverit me
A paena illa crudeli, quam sum patiens nunc.

Noli me quaerere propter causam eandem
Si mei vitae somniorum antiquorum sol
Oritur ut sicut ante mihi laetitiam det.
Tu me deseris et sequitur solis mei statim mors.

Denique, nunquam quaeras, de causa quacumque,
Qualis erit vita mea cuando eris absens.
Tu noli ergo omnino de me sollicita esse,
Volo libenter reddere hanc gravibam mei mulctam.
                    Trần Văn Lương
                      Cali, 3/2024


(*) Ghi chú:
    Phân nhịp (scan) ra các pieds (dactyl: D, spondee: S)
như sau (pied thứ 5 bao giờ cũng phải là một dactyl)
:

Nōlī| mē quǣ|rērĕ,⁔ĭn| hōc mō|mēnto,‿ămă| cāra,      SSDSDS   
Sī rĕdĭ|īt ān|nōrūm| nōstrō|rūm vĕtĕ|rūm ver.                     DSSSDS
Quāmdĭŭ| prīvā|tūr nō|bīs nōs|tēr vĕtŭs| āmor,                   DSSSDS
Hōc vēr| nūnquām| rēvēr|tēt mĭhĭ|⁔īn mĕă| vīta.               SSSDDS

Nōlī| mē quǣ|rērē| cūm mī|sērătĭ|ōne                                  SSSSDS
Quāre| sēmpēr| tāntŏ gră|vātūs| trīstĭtĭ|ā sim.                      SSDSDS
Pōstquam‿ădŭ|lēscēn|tīă mĕ|ā tē|cūmst dĭspă|rāta,           DSDSDS
Āb īl|lā dĭĕ| tōtălĭ|tēr ănĭ|mā mĕă| mūtast.                          SDDDDS

Nōlī| quǣrĕrĕ| mē prō|ptēr cū|rīŏsĭ|tātem                            SDSSDS
Quōmŏdŏ| pōst hūnc| ēvēn|tūm pōs|sūm sŭpĕr|ēsse           DSSSDS
Cūān|dō⁔īl|līc nē|mō lī|bērăvĕ|rīt me                                SSSSDS
Ā́ pǣ|na‿īllā| crūdē|lī, quām| sūm pătĭ|ēns nunc.              SSSSDS

Nōlī| mē quǣ|rērē| prōptēr| cāusăm⁔ĕ|āndem                   SSSSDS
Sī mĕĭ| vītǣ| sōmnī|ōrūm|⁔āntĭquŏ|rūm sol                      DSSSDS
Ōrĭtŭr| ūt sī|cūt ān|tē mĭhĭ| lǣtĭtĭ|ām det.                            DSSDDS
Tū mē| dēsĕrĭs| ēt sĕquĭ|tūr sō|līs mĕĭ| stātim mors.           SDDSDS

Dēnī|quē, nūn|quām quǣrās, dē cāusă quăcūmque            SSSSDS
Quālĭs ĕ|rīt vī|tā mĕă| cūān|dō⁔ĕrĭs| ābsens.                     DSDSDS
Tū nō|li‿ērgo‿ōm|nīnō| dē mē| sōllĭcĭ|ta‿ēsse,             SSSSDS
Vōlŏ lĭ|bēntēr| rēddē|re‿hānc grăvĭ|bām mĕĭ| mūlctam.   DSSDDS

VI.  Phỏng dịch thơ Hán:

   
莫 問 我


莫 問 我 原 因
此 方 沒 見 春.
愛 恩 今 不 在,
春 灑 淚 辭 人.

莫 追 問 怎 麼
我 樂 少 愁 多.
從 妳 他 方 去,
我 心 似 啞 蛙.

又 莫 問 如 何
我 能 受 折 磨
無 他 人 晝 夜
助 我 脫 懲 衙.

莫 問 太 陽 暉
天 天 總 再 歸.
日 之 光 已 熄
隨 妳 腳 遷 移.

莫 問 妳 登 程
如 何 是 我 生.
請 平 心 袖 手,
我 肯 受 難 刑.
         陳 文 良




Âm Hán Việt:

   
Mạc Vấn Ngã


Mạc vấn ngã nguyên nhân,
Thử phương một kiến Xuân.
Ái ân kim bất tại,
Xuân sái lệ từ nhân.

Mạc truy vấn chẩm ma
Ngã lạc thiểu sầu đa.
Tùng nễ tha phương khứ,
Ngã tâm tự á oa.

Hựu mạc vấn như hà
Ngã năng thụ chiết ma,
Vô tha nhân trú dạ
Trợ ngã thoát trừng nha.

Mạc vấn thái dương huy
Thiên thiên tổng tái quy.
Nhật chi quang dĩ tức,
Tùy nễ cước thiên di.

Mạc vấn, nễ đăng trình,
Như hà thị ngã sinh.
Thỉnh bình tâm tụ thủ,
Ngã khẳng thụ nan hình.
       Trần Văn Lương
          Cali, 3/2024

Nghĩa:


    Đừng Hỏi Tôi

Đừng hỏi tôi lý do (tại sao)
Nơi này không thấy mùa Xuân.
Tình nay (đã) không  còn nữa,
(Thì) mùa Xuân rơi lệ bỏ người.

Đừng cố hỏi tại sao
Tôi vui ít buồn  nhiều.
Từ khi em (bỏ) đi nơi khác,
Tim tôi (thành) như con ếch câm.

Cũng đừng hỏi làm sao
Tôi chịu đựng (được) khổ sở
(Mà) không có ai ngày đêm
Giúp tôi thoát khỏi nhà tù.

Đừng hỏi (rằng) ánh mặt trời
(Vẫn) ngày ngày trở lại.
Ánh sáng mặt trời đã tắt
Theo bước em đi nơi khác.

Đừng hỏi (sau khi) em lên đường
Đời tôi (sẽ) như thế nào.
Hãy yên lòng xủ tay,
Tôi chấp nhận chịu cái hình phạt khó khăn (này).
Back to top
 
 
IP Logged
 
nguyen_toan
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 4036
Re: Hang Cóc Thơ - Trần Văn Lương
Reply #1439 - 15. Mar 2024 , 16:31
 
https://www.youtube.com/watch?v=QBpqi9t7PUQ


Lễ  Hai Bà  Trưng   6 tháng  2  Âm Lịch  Giáp Thìn  2024

Back to top
 
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 94 95 96 97 
Send Topic In ra