Ai Huu Trung Hoc Le Van Duyet
Trường Trung Học Lê Văn Duyệt - Dịch Thơ  
  Chào Du Khách. Xin Gia nhập hay Ghi Danh
 

...



Nếu có trở ngại kỹ thuật khi ghi danh vào diễn dàn, xin liên lạc ngdangmy@gmail.com


  Kho Hình Trang chánhTrợ giúp Tìm kiếmGia nhậpGhi Danh  
 
Pages: 1 ... 83 84 85 86 87 ... 284
Send Topic In ra
Dịch Thơ (Read 234566 times)
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 12994
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1260 - 20. Jun 2011 , 08:26
 
thule wrote on 19. Jun 2011 , 19:14:
Thế này là tôi biết cô Vân đang say "men dịch" rôì đó nha.  Cô Vân đã có 3 versions cuả bài Cảm tác hội ngộ rôì đó, làm cho lòng tôi vui hết chỗ nói.  Nhưng mà cô Mai chẳng nên "chạy làng" như vâỵ vì em biết cô Mai cũng đang "vẽ" ở trong đâù bài thơ 5 chữ rồi mà.  Xin cô cứ hạ bút cho đi, làm sao mà "xào xáo" (x hay s hả chị?) giống nhau được hả cô?



Thời gian vùn vụt bay
Quê hương ôi vời vợi
Mái trường cũng mù khơi !
Tha hương kiếp Thầy Trò
Hôm nay gặp nhau đây
Cùng ôn lại chuyện cũ
Có bao giờ quên được
Những ngày tháng sum vầy
Tình thầy trò khắng khít
Ngọt bùi cùng xẻ chia
Dẫu " cỏi tạm " chưa tròn
Thì tình Lê Văn Duyệt
Vẫn ngàn đời không phai !

Các em lo sinh kế
Có bao giờ ngơi nghỉ
Gia đình cùng sự nghiệp
Trí óc chẳng yên bình
Dẫu con đường hội nhập
Còn vất vả hoang mang
Thì nền văn hóa Việt
Vẫn mãi mãi trường tồn
Tình Sư - Phụ thâm giao
Trong góc nhỏ cuộc đời
Tâm hồn ngươi đất Việt
Vẫn thắm thiết biết bao !

Ngô Thi Vân phỏng dịch
Thousand Oaks ngày 19 tháng 6 năm 2011   

Co Thu noi dung day , Co Mai ma ha but thi het say do ! Chu Van Tui la dich " giả " ma cung la thi si " giả " luon day nhe.
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 12994
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1261 - 20. Jun 2011 , 08:34
 
thule wrote on 19. Jun 2011 , 19:14:
Thế này là tôi biết cô Vân đang say "men dịch" rôì đó nha.  Cô Vân đã có 3 versions cuả bài Cảm tác hội ngộ rôì đó, làm cho lòng tôi vui hết chỗ nói.  Nhưng mà cô Mai chẳng nên "chạy làng" như vâỵ vì em biết cô Mai cũng đang "vẽ" ở trong đâù bài thơ 5 chữ rồi mà.  Xin cô cứ hạ bút cho đi, làm sao mà "xào xáo" (x hay s hả chị?) giống nhau được hả cô?



Thời gian vùn vụt bay
Quê hương ôi vời vợi
Mái trường cũng mù khơi !
Tha hương kiếp Thầy Trò
Hôm nay gặp nhau đây
Cùng ôn lại chuyện cũ
Có bao giờ quên được
Những ngày tháng sum vầy
Tình thầy trò khắng khít
Ngọt bùi cùng xẻ chia
Dẫu " cỏi tạm " chưa tròn
Thì tình Lê Văn Duyệt
Vẫn ngàn đời không phai !

Các em lo sinh kế
Có bao giờ ngơi nghỉ
Gia đình cùng sự nghiệp
Trí óc chẳng yên bình
Dẫu con đường hội nhập
Còn vất vả hoang mang
Thì nền văn hóa Việt
Vẫn mãi mãi trường tồn
Tình Sư - Phụ thâm giao
Trong góc nhỏ cuộc đời
Tâm hồn ngươi đất Việt
Vẫn thắm thiết biết bao !

Ngô Thi Vân phỏng dịch
Thousand Oaks ngày 19 tháng 6 năm 2011   

THu oi ,
Minh sua cau " Gia đình cùng sự nghiệp " thanh
" Vì gia đình , sự nghiệp " nhe , nho sua ho.
Cam on ,
Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 12994
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1262 - 20. Jun 2011 , 08:40
 
Nguyen Van Ha wrote on 20. Jun 2011 , 03:57:
Em Nguyễn Văn Hà (HNC 63-70) xin kính chào cô Thu,

Thấy cô điểm danh sắp khóa xỗ bài dịch thơ của cô, em xin được tham dự và xin trình diện cô đây!
Em đã đọc hết bài thơ bằng tiếng Anh và bài dịch thơ của 6 "thí sinh"  (cô Vân, KN, TC, NTN, CC và HMN). Bài nào cũng có sắc thái độc đáo riêng của nó, không khác Thúy Kiều và Thúy Vân trong truyện Kim Vân Kiều, làm sao mà so sánh được! Nhưng trong khi cụ Nguyễn Du chỉ có 1 Thúy Kiều và 1 Thúy Vân, dự án dịch thơ của cô có đến 3 Thúy Kiều và 3 Thúy Vân. Em không biết làm sao cô chấm được đây! 
(Disclaimer: Nếu có sự trùng tên giữa các nhân vật trong Kim Vân Kiều và Mạ Vân Trang Hai xin cứ coi đó là 1 sự trùng hợp vui vẻ!!!)

Nhưng cô ơi, thay vì làm thơ, em xin được tham dự qua 2 bản nhạc, và hy vọng cô không bác bỏ vì lý do bất hợp lệ. Đối với em, nhạc cũng chỉ là thơ nhưng là thơ 7 nốt thay vì thơ 2 nốt  (bằng, trắc).
2 bản nhạc em làm sẽ dựa trên lời thơ của tất cả các thi sĩ của cô:

- Bản thứ nhất, chậm với 1 chút buồn man mát, lãng mạn kiểu học trò ướt át, điệu Bolero, thích hợp cho đơn ca.

- Bản thứ 2, nhanh, sống động, kiểu "học sinh hành khúc", điệu Valse, thích hợp cho hợp ca hơn.

Em đã tổng hợp lời thơ của mọi người và soạn xong bản thứ nhất và đã có melody rồi. Hy vọng weekend này em có thì giờ để soạn hòa âm và nếu xong, sẽ trình làng không lâu sau đó. Bản thứ 2, em cũng đã làm melody rồi, khá giựt gân, nhưng chưa phổ lời xong. Em đang suy nghĩ, chắc phải lập lại lời của bản thứ nhất. Em nghĩ chắc cũng không sao, vì  thơ của các thí sinh của cô dùng lời trùng với nhau khoảng 80%, thì nhạc của em trùng lời với nhau 1 chút thì chỉ là điều tự nhiên, phải không cô?

Em xin cám ơn cô và sẽ rất vui nếu được cô cho em tham dự!

Xin chúc cô vui khoẻ.
NVH
Smiley

THan goi Ha ,
Cam on Ha da " chạy " qua day [ nho Co gioi thieu day nhe ! Grin ] nhu vay moi co co hoi phat huy tai nghe cua minh chu !
Co mong mau dươc thương thuc hai bai nhac do , nho cho vao MVGT nua , se dươc nhieu ngươi ghe tham biet nhieu hon nhe.
Co Thu se thich lam do.
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1263 - 20. Jun 2011 , 08:57
 
Thời gian vụt bay
Xa biệt quê nhà
Ba mươi năm lẻ
Ngôi trường cũng xa
Bốn mươi năm dài

Gặp nơi đất khách
Bốn bể năm châu
Hội ngộ trùng phùng
Phút giây ngắn ngủi
Nói sao cho vừa
Nhớ thương biết mấy
Một thời tuổi trẻ
Ước mơ khát vọng
Tình bạn thâm sâu
Tình nghĩa Thày trò
Thăng trầm san sẻ
Buồn vui cùng chia
Dẫu nơi cõi tạm
Dang dỡ nửa chừng
Tình Lê Văn Duyệt
Không bao giờ phai

Thương học trò tôi
Đầu óc không yên
Lo lắng triền miên
Tiến thân không nghĩ
Gia đình - thành đạt
Cuộc sống - tương lai

Con đường phía trước
Dẫu còn khó khăn
Thày Trò vẫn giữ
Tình Việt muôn đời
Mãi với thời gian

Góc nhỏ thân thương
Của thế giới này
Nơi trái tim Việt
Luôn luôn  rạng ngời

PTr phỏng dịch


Back to top
« Last Edit: 20. Jun 2011 , 09:12 by Phuong_Tran »  
 
IP Logged
 
Phuong_Tran
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Hoạt Động
Tích Cực *Năm 2011*

Posts: 10574
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1264 - 20. Jun 2011 , 09:00
 
Thưa Cô Thu ,

Em xin nạp mạng !!!
Các Cô sửa dùm
Em xin cám ơn

PTr
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 12994
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1265 - 20. Jun 2011 , 09:29
 
Phuong_Tran wrote on 20. Jun 2011 , 08:57:
Thời gian vụt bay
Xa biệt quê nhà
Ba mươi năm lẻ
Ngôi trường cũng xa
Bốn mươi năm dài

Gặp nơi đất khách
Bốn bể năm châu
Hội ngộ trùng phùng
Phút giây ngắn ngủi
Nói sao cho vừa
Nhớ thương biết mấy
Một thời tuổi trẻ
Ước mơ khát vọng
Tình bạn thâm sâu
Tình nghĩa Thày trò
Thăng trầm san sẻ
Buồn vui cùng chia
Dẫu nơi cõi tạm
Dang dỡ nửa chừng
Tình Lê Văn Duyệt
Không bao giờ phai

Thương học trò tôi
Đầu óc không yên
Lo lắng triền miên
Tiến thân không nghĩ
Gia đình - thành đạt
Cuộc sống - tương lai

Con đường phía trước
Dẫu còn khó khăn
Thày Trò vẫn giữ
Tình Việt muôn đời
Mãi với thời gian

Góc nhỏ thân thương
Của thế giới này
Nơi trái tim Việt
Luôn luôn  rạng ngời

PTr phỏng dịch



Phương Tran  oi ,
Co dang lang thang trong nay nen tro lai day vi thay ten em , chac la em dang " nop mang " a quen nop bai !
Day la bai tho 4 chu dau tien , Co Thu se mung vi co du mau sac cho vươn tho dich !
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
ngo_thi_van
Gold Member
*****
Offline


I love YaBB 1G - SP1!

Posts: 12994
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1266 - 20. Jun 2011 , 09:38
 
ChíchChoè wrote on 15. Jun 2011 , 19:43:
Cô Thu kính mến,

Em rất bận nên làm homework cũng chưa hoàn chỉnh , dịch thì không sát nghĩa , nhưng em mong Cô chấm điểm châm chước cho em nha Cô. Em xin gửi bài của em , nhờ các Cô và các chị, các bạn chỉnh tiếp

Nhớ Ơn Thầy Cô



Trên đôi cánh… thời gian bay bay mãi
Ba mươi năm ly quốc đã dần qua
Bốn mươi năm lìa trường cũ đi xa
Nơi này nhé !Thầy trò mình hội ngộ

Thời gian quả ngắn cho lần gặp gỡ
Kỷ niệm thân thương nhắc mấy cho vừa
Đẹp làm sao những hình ảnh ngày xưa
Không thể quên dù thời gian đã mất !!

Thời xưa ấy tinh khôi mơ mộng nhất
Bàn bè vui chân sáo bên  Thầy Cô
Bổng lìa xa dâu biển ai đâu ngờ
Nay hội ngộ sẻ chia thăng trầm  ấy !!

Nữa chặng đường đời lìa quê xa ngấy
Lê Văn Duyệt gặp nhau vẫn rạng ngời
Vinh quang nào cũng mằn mặn bờ môi
Học hỏi  gian nan , trí tâm nào rảnh


Vẫn còn lo lắng , nhưng luôn kiêu hảnh
Truyền thống Việt Nam muôn thưở vinh quang
Tình Thầy trò tỷ lệ thuận thời gian
Thì ơn Thầy ví Thái Sơn thưở trước

Một góc trời thương cùng nhau mong ước
Nước Việt thăng hoa , trò mãi yêu Thầy


Chòe phỏng dịch

17:00pm 15/06/2011

Chich Choe oi ,
Co the chu , Co vao cac trang sau nen khong thay tho cua em nop , Co cu tu hoi , em chua nop bai ma sao khong thay Co Thu keu reo nhi ! Co phai quay lai mot vong de điem danh.Hoa ra la em da co mat o day roi ma tai Co khong thay !
Co nghi cac em ai cung co tai lam tho ca , nho Co Thu mo cai muc nay ra ma tai nghe cua cac em moi co dip dươc thi tho do. Cac em co ban giam khao la Co Thu va Co Ngoc Mai la so dach roi , nen mung di.
Co Van
Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1267 - 20. Jun 2011 , 10:54
 
[i]Hihihi, cô Thu hôì này già  và lẩm cẩm, chẳng nhớ ai đã...nạpmạng rôì bèn nhờ PhTr đi tìm hộ, ai dè "em lại tìm ra em" giống như bài hát gì cuả TCS "tôi tìm lại tôi" đó mà.

Ác liệt, ác liệt!  PhTr lại chơi trội , chỉ thèm làm thơ 4 chữ, nói ít mà hiêủ nhiêù, vẫn đủ cả tình tiết ly kỳ, vâỵ làm sao mà cô dám sửa cái gì cuả em, cắt nữa thì hết mất còn đâu.  Giỏi lắm,em Phượng.   Hồì này các dịch giả "dịch hay vì hay dịch"nên tôi xin bái phục và chẳng dám sửa sai ai hết nữa.  Em ui, cô chẳng dám làm "hộp " vì cái bài tiếng Anh _ngay từ đâù nó đã chiếm chỗ cuả phần tiếng Việt (dòng nào cuả phần tiếng Việt cũng bị xuống hàng một chữ).  Lần này thơ em có 4 chữ nó cũng bắt xuống hàng, trông kỳ quá nên cô dơ tay hàng luôn.


Cảm tác ngày Hội Ngộ 2008


Thời gian vụt bay
Xa biệt quê nhà
Ba mươi năm lẻ
Ngôi trường cũng xa
Bốn mươi năm dài

Gặp nơi đất khách
Bốn bể năm châu
Hội ngộ trùng phùng
Phút giây ngắn ngủi
Nói sao cho vừa
Nhớ thương biết mấy
Một thời tuổi trẻ
Ước mơ khát vọng
Tình bạn thâm sâu
Tình nghĩa Thày trò
Thăng trầm san sẻ
Buồn vui cùng chia
Dẫu nơi cõi tạm
Dang dỡ nửa chừng
Tình Lê Văn Duyệt
Không bao giờ phai

Thương học trò tôi
Đầu óc không yên
Lo lắng triền miên
Tiến thân không nghĩ
Gia đình - thành đạt
Cuộc sống - tương lai

Con đường phía trước
Dẫu còn khó khăn
Thày Trò vẫn giữ
Tình Việt muôn đời
Mãi với thời gian

Góc nhỏ thân thương
Của thế giới này
Nơi trái tim Việt
Luôn luôn  rạng ngời

PTr phỏng dịch
Back to top
 
 
IP Logged
 
tuy-van
Gold Member
*****
Offline


Thành viên xuất sắc
2015

Posts: 10734
Thung lủng hoa vàng
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1268 - 20. Jun 2011 , 10:58
 
Ba cô và cả nhà thân,
WOw , em thấy nhà cô tấp nập thật hay và vui quá.

...
Em chia vui và kính tặng thưởng , tất cả các dịch giả,  hình ảnh " trăm hoa đua nở "....trong vườn thơ xinh xắn của cô.
Em Tv
Back to top
 

hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
hoahong.gif Have a great dayhoahong.gif
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1269 - 20. Jun 2011 , 11:22
 
Em Nguyễn Văn Hà (HNC 63-70) xin kính chào cô Thu,

Thấy cô điểm danh sắp khóa xỗ bài dịch thơ của cô, em xin được tham dự và xin trình diện cô đây!
Em đã đọc hết bài thơ bằng tiếng Anh và bài dịch thơ của 6 "thí sinh"  (cô Vân, KN, TC, NTN, CC và HMN). Bài nào cũng có sắc thái độc đáo riêng của nó, không khác Thúy Kiều và Thúy Vân trong truyện Kim Vân Kiều, làm sao mà so sánh được! Nhưng trong khi cụ Nguyễn Du chỉ có 1 Thúy Kiều và 1 Thúy Vân, dự án dịch thơ của cô có đến 3 Thúy Kiều và 3 Thúy Vân. Em không biết làm sao cô chấm được đây! 
(Disclaimer: Nếu có sự trùng tên giữa các nhân vật trong Kim Vân Kiều và Mạ Vân Trang Hai xin cứ coi đó là 1 sự trùng hợp vui vẻ!!!)

Nhưng cô ơi, thay vì làm thơ, em xin được tham dự qua 2 bản nhạc, và hy vọng cô không bác bỏ vì lý do bất hợp lệ. Đối với em, nhạc cũng chỉ là thơ nhưng là thơ 7 nốt thay vì thơ 2 nốt  (bằng, trắc).
2 bản nhạc em làm sẽ dựa trên lời thơ của tất cả các thi sĩ của cô:

- Bản thứ nhất, chậm với 1 chút buồn man mát, lãng mạn kiểu học trò ướt át, điệu Bolero, thích hợp cho đơn ca.

- Bản thứ 2, nhanh, sống động, kiểu "học sinh hành khúc", điệu Valse, thích hợp cho hợp ca hơn.

Em đã tổng hợp lời thơ của mọi người và soạn xong bản thứ nhất và đã có melody rồi. Hy vọng weekend này em có thì giờ để soạn hòa âm và nếu xong, sẽ trình làng không lâu sau đó. Bản thứ 2, em cũng đã làm melody rồi, khá giựt gân, nhưng chưa phổ lời xong. Em đang suy nghĩ, chắc phải lập lại lời của bản thứ nhất. Em nghĩ chắc cũng không sao, vì  thơ của các thí sinh của cô dùng lời trùng với nhau khoảng 80%, thì nhạc của em trùng lời với nhau 1 chút thì chỉ là điều tự nhiên, phải không cô?

Em xin cám ơn cô và sẽ rất vui nếu được cô cho em tham dự!

Xin chúc cô vui khoẻ.
NVH 



Nhạc sĩ ca sĩ Hà ơi,

Cô Thu đã nghe danh, và đã nghe tiếng (nghe bài Hà hát với PTr) Hà rôì, nay ại được gặp ở trong vườn dịch thật này thật là "hữu duyên thiên lý", mừng quá trời rồi, phải mở cửa rộng để đó Hà vào chứ, nhất là lạ thêm được cái mục "thi nhạc giao duyên" này nữa thì hay quá.

Nhưng mà nêú nhớ không nhầm, đã có 9,10 người dịch thật sự chứ không phải 6 nàng Kiêù hay nàng Vân âu, Hà coi cả 9,10 bài đó mà tổng hợp sáng tác 2 bản nhạc được không?  Còn bài cuả Ngọc Đoá và cô Ngọc Mai nộp đâù tiên chắc Hà không được đọc, và bây giờ thêm bài cuả PTr mới ra lò còn nóng hổi. Ừ mà quên còn cái bài chính cuả cô Thu vừa "cứng vừa khô" (vì để lâu quá nữa ). Hà có thể "kham" nổi tất cả không?  Cô Thu cứ tìm lại post hết đưới đây cho Hà "thưởng thức" nhé?(Thực sự - vì không biết nhạc_cô chẳng thể tưởng tượng được là Hà sẽ "xào xáo" cách nào để thành một bài hát tha thiết yêu thương hay hùng mạnh vui tươi khi phải chiến đâú với một lô "hầm bà lằng" như thế này, không khéo ông nhạc sĩ kiêm ca sĩ này lại chạy luôn quá???


Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1270 - 20. Jun 2011 , 11:34
 
Đây là bài cuả cô Mai :


thule wrote on 09. Jun 2011 , 17:53:
Cả nhà ơi, nàng thơ cuả cô Mai chợt đến, đúng là phun châu nhả ngọc đây nè, dịch 'sáp...lá cà", đánh đông dẹp bắc, đúng ý của cô Thu hôì 3 năm trước đi dự ĐH đó - mà sao cô Thu nặn...không ra như vâỵ !  Để một tuần nữa, sau khi các em nộp bài,  cô post bài tiếng Việt cuả cô cho mà coi. (Nói nhỏ,  Các em đang làm bài,cứ lâý ý cuả cô Mai là chắc ăn đó, không được lâý lơì nhé ).

Cô thích cả bài, nhất là 2 câu cuôí cùng của mỗi đoạn:

Dẫu rằng “cõi tạm” nửa đời,
Tình Lê Văn Duyệt rạng ngời thiên thu.


Thế gian riêng một góc trời,
Giữ gìn hồn Việt một đời không quên. 





An Ode to Teacher Appreciation Day and
Teacher-Student Reunion
January 12, 2008

Flapping its wings , away the time has flown
With more than thirty years away from home,
And more than forty years far from dear old school.
We _ teachers and students_ have gathered  here, the wandering souls.

A short moment together here,
In reminiscence of memories and souvenirs,
Beautiful and memorable ancient times,
Unforgettable days that were far behind:
The youthful days with dreamy aspirations,
The heartfelt friendship and deep affectionate teacher-student bond.
The many rises and falls of the world we share
The joys we nurture as well as sorrows we mourn.
Though the “temporary refuge” has built our life halfway,
The love for Lê văn Duyệt alumnae has never been faded.

With constant worries and continual struggle for family and life success
Has your mind ever been at rest?
Despite the confusing road of adjustment you tread,
Your Vietnamese culture is still shining,
Keeping the strong emotional teacher-parent ties going,
In this corner of the world,
We still have our Viet souls and feelings.


Thu Lê (2008)

    CẢM TÁC NHÂN NGÀY
NHỚ ƠN THẦY CÔ   12-01-2008
                                                                        
Thời gian chắp cánh bay xa
Ba mươi năm lẻ xa nhà lìa quê
Bốn mươi năm vẫn cách chia,
Xa trường, xa bạn, trăm bề nhớ nhung.

Nơi đây khoảnh khắc tương phùng,
Ngút ngàn kỷ niệm, ngập lòng sướng vui    
Nhớ thời xưa cũ đẹp tươi
Tình thầy, nghĩa bạn suốt đời khắc ghi
Ước mơ khát vọng xuân thì,
Thế gian lên xuống ta thì sẻ san:
Niềm vui ấp ủ chứa chan
Buồn đau cùng gánh, gắn hàn cho vơi.
Dẫu rằng “cõi tạm” nửa đời,
Tình Lê Văn Duyệt rạng ngời thiên thu.

Không ngừng phấu đấu âu lo
Thành công, gia quyến sao cho vuông tròn
Làm sao ngơi nghỉ tâm hồn?
Con đường hội nhập vẫn còn rối ren,
Việt Nam văn hóa vững bền,
Tình thầy cô với học sinh sáng ngời.
Thế gian riêng một góc trời,
Giữ gìn hồn Việt một đời không quên. 


Vũ Ngọc Mai phỏng dịch
(6-9-2011)


Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1271 - 20. Jun 2011 , 11:41
 
Đây là bài cuả Ngọc Đoá nộp mạng ngay từ đâù ở trang 76 lận:



thule wrote on 06. Jun 2011 , 16:13:
An Ode to Teacher Appreciation Day and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008

Flapping its wings , away the time has flown
With more than thirty years away from home,
And more than forty years far from dear old school.
We _ teachers and students_ have gathered  here, the wandering souls.

A short moment together here,
In reminiscence of memories and souvenirs,
Beautiful and memorable ancient times,
Unforgettable days that were far behind:
The youthful days with dreamy aspirations,
The heartfelt friendship and deep affectionate teacher-student bond.
The many rises and falls of the world we share
The joys we nurture as well as sorrows we mourn.
Though the “temporary refuge” has built our life halfway,
The love for Lê văn Duyệt alumnae has never been faded.

With constant worries and continual struggle for family and life success
Has your mind ever been at rest?
Despite the confusing road of adjustment you tread,
Your Vietnamese culture is still shining,
Keeping the strong emotional teacher-parent ties going,
In this corner of the world,
We still have our Viet souls and feelings.


Thu Lê (2008)



CẢM TÁC NHÂN NGÀY NHỚ ƠN THẦY CÔ
VÀ HỘI NGỘ THẦY TRÒ, NGÀY 12/1/2008

Thời gian vỗ cánh bay xa
Ba mươi năm lẻ bỏ nhà, tha hương
Bốn mươi năm cách xa trường
Thầy cô, bạn hữu, bốn phương tìm về

Bấy lâu buồn tủi xa quê
Phút giây hạnh ngộ, tràn trề niềm vui
Kỷ niệm tưởng đã chôn vùi
Hôm nay sống lại, bùi ngùi, xuyến xao
Mộng mơ tươi đẹp, khát khao
Của thời áo trắng như sao trên trời
Tình bạn trong sáng, tuyệt vời
Chứa chan kỷ niệm, bạn ơi nhớ hòai!
Bao năm đèn sách miệt mài
Thầy cô dạy dỗ, thành tài biết ơn!
Tình Thầy – Trò thật keo sơn
Dù cho dâu bể vẫn hơn trăng rằm
Trải bao sóng gió, thăng trầm
Buồn vui, ngọt đắng, âm thầm sẻ chia
Dẫu đời tị nạn chia lìa
Tình Lê văn Duyệt còn kia, chẳng mờ

Xứ người, đầy dẫy khó khăn
Văn hóa, ngôn ngữ, công ăn việc làm
Đạp bao chướng ngại, quyết tâm
Thích nghi cuộc sống, mưu tầm tương lai
Thành công, hạnh phúc nay mai
Nhưng văn hóa Việt không ai lơ là
Giữ gìn phong tục của ta
Tôn sư trọng đạo, nếp nhà phát huy
Góc trời nhỏ bé còn chi?
Còn hồn dân Việt khắc ghi trong lòng
Tình Lê văn Duyệt thắm nồng
Thầy đây, bạn đó, ấm lòng người tha hương

Ngọc Đoá phỏng dịch

[size=9][/size]

Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1272 - 20. Jun 2011 , 12:17
 
Cảm tác Nhân Ngày Hội Ngộ Thầy Trò Lê Văn Duyệt
12 tháng 1 năm 2008

                                             Thương mến tặng
                                             các em NS Lê văn Duyệt


Thời gian vỗ cánh thoảng qua,
Ba mươi năm lẻ xa nhà , quê hương
Bốm mươi năm cũ nhớ trường
Thâỳ cô bè bạn tha phương nơi này.

Gặp nhau gần gũi phút giây
"Đốt lò hương cũ " chút này cho nhau.
Cùng ôn kỷ niệm ban đầu
Những ngày xưa ấy ngàn sau không mờ:

Tuổi thanh xuân, thuở mộng mơ
Tình bè bạn, nghĩa thầy trò thâm sâu.
Thăng trầm qua lắm bể dâu
Góc trời đất khách chia sầu xẻ vui
"Đất tạm dung" đã nửa đời,
Tình Lê văn Duyệt chưa nguôi bao giờ.

Các em phấn đâú âu lo,
Gia đình, sự nghiệp bao giờ nghỉ ngơi?
Con đường hội nhập rối bời
Gắng làm rạng mặt con người Việt nam,
Tình SƯ & PHỤ vẫn giữ tròn
Góc trời này, vẫn một hồn quê hương !



THU LÊ (1-2-08)


Back to top
 
 
IP Logged
 
thule
Gold Member
*****
Offline


Thành Viên Xuất Sắc
*Năm 2010*

Posts: 3836
Re: Dịch Thơ
Reply #1273 - 20. Jun 2011 , 13:59
 
Tôi không biết còn ai vào nộp quyển nữa không ?  Nhưng cảm ơn các em các bạn đã đúng hẹn, đúng ngày giờ, vào đây cùng vui nghệ thuật văn chương.  Tôi vui lắm lắm.  Xin dán cái bài khởi thuỷ bằng tiếng Việt vào đây, nêú nhìn lại các bài dịch cuả cả nhà, thì thâý bọnmình cũng "đồng tư tưởng lớn "gặp nhau đó chứ?

Bây giờ tôi chỉ ngôì đơị bài hát cuả Hà, và slide show cuả Ngọc Đoá chăng?  Em Đáo ơi bây giờ em ở đâu?



Cảm tác Nhân Ngày Hội Ngộ Thầy Trò Lê Văn Duyệt
12 tháng 1 năm 2008

                                             Thương mến tặng
                                             các em NS Lê văn Duyệt


Thời gian vỗ cánh thoảng qua,
Ba mươi năm lẻ xa nhà , quê hương
Bốm mươi năm cũ nhớ trường
Thâỳ cô bè bạn tha phương nơi này.

Gặp nhau gần gũi phút giây
"Đốt lò hương cũ " chút này cho nhau.
Cùng ôn kỷ niệm ban đầu
Những ngày xưa ấy ngàn sau không mờ:

Tuổi thanh xuân, thuở mộng mơ
Tình bè bạn, nghĩa thầy trò thâm sâu.
Thăng trầm qua lắm bể dâu
Góc trời đất khách chia sầu xẻ vui
"Đất tạm dung" đã nửa đời,
Tình Lê văn Duyệt chưa nguôi bao giờ.

Các em phấn đâú âu lo,
Gia đình, sự nghiệp bao giờ nghỉ ngơi?
Con đường hội nhập rối bời
Gắng làm rạng mặt con người Việt nam,
Tình SƯ & PHỤ vẫn giữ tròn
Góc trời này, vẫn một hồn quê hương !



THU LÊ (1-2-08)

An Ode to Teacher Appreciation Day and Teacher-Student Reunion
January 12, 2008





Flapping its wings , away the time has flown
With more than thirty years away from home,
And more than forty years far from dear old school.
We _ teachers and students_ have gathered  here, the wandering souls.

A short moment together here,
In reminiscence of memories and souvenirs,
Beautiful and memorable ancient times,
Unforgettable days that were far behind:
The youthful days with dreamy aspirations,
The heartfelt friendship and deep affectionate teacher-student bond.
The many rises and falls of the world we share
The joys we nurture as well as sorrows we mourn.
Though the “temporary refuge” has built our life halfway,
The love for Lê văn Duyệt alumnae has never been faded.

With constant worries and continual struggle for family and life success
Has your mind ever been at rest?
Despite the confusing road of adjustment you tread,
Your Vietnamese culture is still shining,
Keeping the strong emotional teacher-parent ties going,
In this corner of the world,
We still have our Viet souls and feelings.


Thu Lê (2008)
Back to top
 
 
IP Logged
 
NgocDoa
Gold Member
*****
Offline


I Love Me Now!

Posts: 1704
U S A
Gender: female
Re: Dịch Thơ
Reply #1274 - 20. Jun 2011 , 14:35
 
Thưa cô, em đây!
Bài thơ nguyên thuỷ của cô hay quá, em đọc "phê" liền Grin
Em sẽ làm slide show, nhưng hơi lâu một chút, xin cô và cả nhà ráng chờ ạ!
Back to top
 

-“Kẻ nào chấp nhận cái ác mà không phản đối chắc chắn là tiếp tay cho cái ác lộng hành” (He who accepts evil without protesting against it is really cooperating with it)
Given by Martin Luther King
 
IP Logged
 
Pages: 1 ... 83 84 85 86 87 ... 284
Send Topic In ra